繁体
凳
…这镶木地板…嗯。先生,是谁把她带到这里?是谁抢走了那件缀着金刚钻的
背心?是德·梅拉
尔伯爵,对吧?和他的妹妹吉尔贝特·德·梅拉
尔…证据呢?正是这只有三颗珍珠的戒指…其他证据呢?那太多了。检察院将要作
决定,先生,我的上司…”
贝舒不往下说了。德·梅拉
尔伯爵,愤怒极了,卡住他的脖
,跺着脚,结结
地咒骂。贝舒挣脱伯爵的手,向伯爵挥舞拳
,又继续他那不寻常的指控。他认为事实明显,在侦破这案件中起重大作用,对于他的上司和公众来说,他起的作用尤为重要,于是他就像德内里斯所说的那样,疯了。他也意识到了,便突然中断讲话,
去额上冒
的汗珠,忽然克制自己,神气十足,字字清楚地说
:
“我越权了,我承认。这不在我的权限内,我要打电话请示市警察局。请各位等一等,我将得到上级的指示。”
伯爵倒在圈椅里,双手抱
,就像放弃了自卫企图的人。但是,吉尔贝特·德·梅拉
尔却拦住警探队长的去路。她气愤得几乎说不
话来。
“警察局!警察就要来到这里?…到公馆里来?不…不…啊,那不可能…
了这些事…你们无权…这是犯罪。”
“很抱歉,女士,”贝舒说
,他的胜利突然又使他变得彬彬有礼了。
但是,她死死抓住警探的胳膊不放,并且哀求他:
“我求求您,先生。我哥哥和我是一场可怕的误会的受害者。我的哥哥不可能
坏事…我求您…”
贝舒态度十分
决。他早就看见电话机在门厅那里。他走过去,打了电话,然后又回来。
事不宜迟。在等候期间,贝舒越来越激动,对德内里斯和范霍本
谈阔论,雷吉娜和阿尔莱特注视着那兄妹俩,既害怕又同情。半小时以后,治安
长领着警察来了。不久预审推事、书记员和检察长也来了。贝舒的电话起了作用。
人们简短地
行了调查。首先讯问了那对老仆夫妇。他们住在另外的侧房内,只
自己的活计,一旦
完了,就回到自己的房间或者厨房里,厨房朝着
园的正面。
但是,两位年轻女士的证词却是确凿的,她们只要回忆一下那痛苦的经历就够了。特别是阿尔莱特,指
自己逃跑时走过的路,甚至在没有重新看一下的情况下,对
园、
木丛、
墙、孤立的小屋、侧门及通向一条较为
闹的街的那个荒僻的胡同,她都能一一描述。任何怀疑都站不住脚。
此外,贝舒有幸有重大发现,这
丝毫不容置疑。在检查书柜里面的时候,贝舒扫视一下,注意到一些旧四开本的古旧
装书。他觉得可疑,就逐本检查,发现原来那里面没有书页,是空盒。其中一个装有一幅银线织锦,另一个装着一件女式
背心。
雷吉娜立即惊呼
:
“我的
短上衣!…我的
背心!…”
“上面的金刚钻都没有了!”范霍本大声说
,就像第二次被盗那样震惊。“我的金刚钻,您把它们怎么样了?先生!您要退赃…”
德·梅拉
尔伯爵看到这个情景,无动于衷,但表情奇怪。当预审推事转向他,
示那金刚钻失窃的
短上衣和
背心时,他摇摇
,嘴
搐现
难看的苦笑。
“我妹妹不在这里吗?”他一边看着自己周围,一边低声问
。
年迈的女仆回答
:
“我想小
在她的房间里。”