繁体
的名字?”
“鲍比·麦尔斯。”
寄居在一所受到总统青睐、将军们频频来访的房
里,这个女孩一直过着受荫庇的生活。
她继续说:“那个名单非常长,内森,助手、顾问、志愿者,统统像垃圾一样被扔
去了,”一
若有所思的神情在她的
内一闪“还有阿尔伯特·布莱斯尼克,一名摄影师。”
“拼一下他的名字。”
她拼
他的名字,我把它写下来,她解释说:“普图南先生亲自挑选他,给A·E
‘正式摄影师’。他非常年轻,大约二十二岁,很有才华,他至少应该陪她飞行一段旅程的。”
有意思,普图南与报界
易,他们从阿
用电报或电话发送回家中的飞行日志中节选摘录,然后在报纸上公开发表——一名随同飞行的摄影师可以获得许多独家照片。
“这名摄影师,布莱斯尼克,在第一次试飞期间就准备同行了吗?”
“不,我猜普图南先生是在四、五月间才找上的他。阿尔伯特本来已经
好同行的准备了,直到A·E起飞的前几天,当米勒先生发现阿尔伯特也要参与飞行时,他大为恼火,我听到他对普图南先生大喊大叫。”
“于是,阿尔伯特就忽然成为不受
迎的一员了。”
“是的…内特,还有一些事我要告诉你,是私人事情,但我认为你应该知
。”
“说吧。”
门上响起了敲门声,在我们两个人还未来得及答话时,乔——那名男仆——探
来,说:“狄卡瑞小
——普图南先生与米勒先生回来了。”
“但他们现在不应该回来!”
“普图南先生回来了,米勒先生同他在一起。”
然后乔关上门,离开了。
“天啊,”她说“在明天下午之前他是不应该回来…”
“我们无
藏
,”我说“我也不打算从窗

去。”
我同她走到起居室,在那里,普图南——仍像往常一样穿着双排扣灰
料西服,打着黑白相间的领带——正一边走
来,一边说:“你想让我怎么
,米勒?沉浸在公众的悲痛中?”
那个男人走在他的
后,他说:“我想说的是,你应该对那群记者表现得
决一些,‘我相信我妻
能应付任何情况…’”
普图南像
警一样举起一只手,打断了他同伴的谈话,他向玛戈与我
了一下
。
“我们来客人了。”普图南说,从无框
镜后面
来的目光一眨不眨地盯在我的
上。
威利姆·米勒——穿着黑
料西装,打着黑底带红
的真丝领带,领带上一个个小红
,如同一滴滴鲜血,他看起来就像一个承办人——立刻挤
一个微笑来,笑容中却没有丝毫
意。他个
很
,
材匀称,灰
的
发梳向
壳一样的脑后;
肤灰暗,
睛
黑,在黑
的眉
下透
着警觉;他的嘴
很丰满,甚至
;整张脸孔上除了冷漠没有别的情
。
“是谁?”他问,是一
愉快的,甚至柔和的男低音。
“黑勒?”普图南回答着米勒,似乎他还没有认
我来。
“G·P,”我说“你没有想到吧。”
“你也没有吧,”他说“你来
什么?”
我们站在门
,不自然地相互对视,就像两个忘记了自己手中的左
手枪的枪手。
“我担心你妻
,”我说“我到这里来表达我的
问及提供帮助。”