繁体
。”她不置可否。
“你到底是在哪里长大的?看起来
国的每一个州都声称你是属于它的。”
她轻轻地笑起来,
了
巧克力,
气从杯
上面飘散开了。“这是因为我在这个国家的每个州里都成长过…好吧,这不是真的,只有伊利诺斯州、堪萨斯州、密苏里州、依阿华州…”
“明尼苏达州?”
“还有明尼苏达州,密执安州不是。我记得很清楚,我父亲带着我们走了很多地方,他是一名律师,为铁路工作——罗克艾兰运输公司。”
“哦。”
“实际上,他有很多工作,他酗酒。”她喝了一
巧克力“我妈妈是一个相当有教养的女士,来自富裕的家族,她很艰难,当她的律师丈夫变成了一名…”
她没有把那个词说
来,但那个字
已经浮
在空气中了:酒鬼。
她所能说
的就是“对我们这些孩
来说,他是一个陌生人。”
“你们家里有几个孩
?”
“只有我
穆里尔和我。有一段时期,我们同外祖父外祖母住在一起,他们非常有钱。我想这对一个孩
来说是相当残酷的,看到了生活中光明的一面,却不得不回到
暗的一面中去生活。”
我
了
“我理解你的意思,我的叔叔是一个有钱人,我爸爸却是一个顽固的共和党分
。”
“啊!我的一个老朋友曾带我参加过共和党的集会。”
“那里是
女朋友的好地方。”
“哦,是吗?山姆已经有了女朋友了,尽
时间不长。你爸爸并不赞同资本家的生财之
,是不是?”
我喝着咖啡“这是有趣的事情,他是一位温逊谦和的事业有成的小商人,多年来经营着一家激
的书店,在
格拉斯公园。”
“
格拉斯公园,”她说着,
了一下
“我知
它在哪儿。”
我
笑看着她“那么说,你的确在芝加哥住过?”
“住了一年左右,在我十七岁的时候。我们在芝加哥大学附近有一
带家
的公寓,我在海德帕克
中读书,恨透了那里的老师和那个像监狱一样的地方。我猜别的姑娘们认为我是一个神秘的家伙。”
“你是吗?”
“当然!在年鉴里,她们称我为‘穿棕
服装独自行走的女孩’。”
“她们为什么这样称呼你?”
“我猜是因为我常穿棕
衣服,而且——”
“独自行走。我明白了。”我端着咖啡杯,走到吧台前,又倒了一杯咖啡。看起来,艾米莉有一杯
巧克力就够了。
我在她的对面坐下来,问:“为什么要飞行?如果你不是一个有钱的女孩,你为什么要选择这项运动?这可不是工人阶级的消遣。”
她假装被那四个字震住了,说:“你父亲的确是一个
克思主义者,是不是?上帝,我不知
,一直有人这样问我,但是我从不知
应该怎样回答。我是怎样飞行的呢?我过着节俭节制的生活,周末在飞机场
任何他们分派给我的工作。我为什么要飞行呢?我一直非常喜
飞行表演…也许是在多
多形成了这
癖好。”
“多
多?别告诉我你也是加拿大土著的女儿。”