繁体
变得冷酷无情。很快,她又社
地、轻快地笑了起来。
公爵夫人挑了挑眉
,说:“你是怎么认识兰迪小
的?”
“我们一起去过‘
步世纪’——在那里她首次与她的歌迷狂
,我正在追捕扒手。”
“她的确为红十字会
了
彩的表演。”公爵夫人承认
“虽然坦率地讲,
维为此惹了
儿小麻烦,但我却为她帮助筹得的资金而大为
动。”
“她现在正在
另一项慈善事业。”
“真的吗?在哪儿?”
“在克利夫兰。据她寄给我的名信片得知,她今晚在那儿首演。她的一贯作风是把每次签约演
的第一个星期六的收人捐给红十字会。”
“多可
的女孩啊。”公爵夫人说。
这是海
本应得到,却很少得到的赞赏。
“迪安娜告诉我说,你是
娃的好朋友。”公爵夫人说。
我

,略带
伤地微笑着说;“我已经好几年没看到她了。”但我们曾经很亲密,亲密到我时常
抚着她养的那只小狗,而那个小杂
的项圈上
着那颗希望钻石。
她又笑了“啊,可怜的
娃,你是怎么和她认识的?”
“林德伯格案件。”
那双紫罗兰
的
睛眯了起来“啊…她对那个案
简直发了狂,是吗?我收到一位我们共同的朋友的来信,信上说她也为我们这儿的欧克斯悲剧
到难过。”
她扭
转向迪,用双手握住迪的一只手,说:“麦卡夫小
,我得谢谢你再一次开启香格里拉的大门——给我们这座酷
的小岛带来一丝凉
的海风气息。你知
我一直期待着见到阿历克斯和他那灿烂的笑容。”她叹了一
气,说“自从哈利过世,拿
社会便充满了板滞的空气,我想,纽约才是休养生息之所。”
乐队演奏突然从科尔波特踢踏乐转向轻快有节奏的华尔兹,公爵夫人原本就容光焕发的脸放
了迷人的光芒。
她说:“请原谅我——他们正演奏《温莎华尔兹》…”
而后她仪态万方地走开了,走到乐队附近,凑到一个矮个
男人
边。那个男人穿着双兜的白夹克,系着黑领带,
发
蓬蓬的,
神中

一
哀伤的情绪。他便是前英国国王。
他们在大厅上
起华尔兹舞,其余的客人则面带敬意地观看着。有两位瘦小的男宾相视而笑,笑容中可能有
慕,可能也只是一个熟练的社
姿态,再或者是有一
音乐掺半的
觉在里边。
我把脸转向迪,说:“你应趁这绝好的时机告诉她我们所
的事。”
“你是指,说
是
娃把你引荐给南希的?”
“是的,难
你不认为公爵夫人查
我的真实
份时会讨厌你?”
她笑着耸耸肩“我会从中脱
的,记住,我认识公爵的时间要比沃利斯认识他的时间长。”
“嗯,当这首华尔兹结束时,请把我介绍给公爵,并设法把沃利斯引开好吗?我想同公爵说几句话。”
“我一定会
得十分巧妙。”
“迪安娜小
,你为什么对我这么好?”
“请勿见怪,不是对你,黑勒,而是对南希,我想帮她让她的丈夫回到她
边,很久以前我曾失去了我的丈夫,现在仍
伤痛。”
“很抱歉,那么南希在哪里?”
“她没有被列人邀请之列,欧克斯夫人也没来。没有这两个人在场,你
事就更容易些。”
当华尔兹舞曲结束时,掌声弥久不断,公爵及夫人微笑着
,以示对大家所表善意的一
回报。迪把我带到他们面前,介绍说:“尊敬的公爵,这位是…”