繁体
得焦黑了,而那张床,依然在闷烧着。
“我抬起他的脑袋,用力地摇了摇,却没有反应。我从床
柜上拿起一个杯
,倒了
,并试图让他喝
儿。”克里斯
从
后的兜儿里掏
一块手帕,
了
脑门上的汗珠儿,继续说:“我从屋里的另一张床上拿来了枕
,把他的
垫
儿,又拿了一条
巾,沾
了,给他
了
脸,希望能让他醒过来。”
在那个铁制的囚笼里,德·玛瑞尼的脸上写满了怀疑。他困惑地看了看我,我对他耸了耸肩。德·玛瑞尼和我曾去过案发现场,在座的人也都能从那放大的照片中看
尸
当时的状况,克里斯
的行为让人不可思议,看了哈利先生的尸
认为他还活着的人,似乎不
备正常的思维。
可很快另外一件事又引起了我的注意:在
大的恐惧中,克里斯
怎么能,或着说任何一个人怎么能那么清楚地说
,他在案发现场只走了十八步呢?
不一会儿,准备充分的阿德雷,就用连珠炮式的标准英语对克里斯
提问了,他的声音充斥着整个法
:“你认识被告德·玛瑞尼吗?”
克里斯
的两只脚在证人席上好像站不稳似的,摇摇晃晃地
了
,说:“认识,我想他刚到拿
时,我就认识他了。”
“你最近一次遇到被告是在什么时候?”
“大约两个星期前,他希望我帮助他把他的一
房产卖掉,因为他要有一笔很大的开支。”
“你们的谈话中提到哈利·欧克斯先生的名字了吗,先生?”
“提到了,他说他和哈利先生的关系不太友好。”
“他提到他们之间不和的原因了吗?”
“没有。但我想这有很多原因,哈利先生好像认为德·玛瑞尼对他的前妻不公平。”
“清说话客观
儿,阁下。”黑格斯站起来说,他的声音听起来似乎已经无法忍耐了。
“请你不要激动,坐下好吗?”阿德雷貌似谦卑地对黑格斯笑着说,然后转
对他的证人提议:“能严谨
儿谈话吗,先生?不要说你个人的看法,现在被告一方对你的陈述提
了抗议。”
克里斯
又
了
,继续说
:“那时候,他对我说,从他和南希·欧克斯结婚那一天起,哈利先生就对他不公平。哈利有
儿过分冷酷了。”
“我明白了。在哈利·欧克斯先生被谋杀之前,你这是最后一次和德·玛瑞尼说话吗?”
“不,这是我最后一次看见德·玛瑞尼。七月七日早上我还和他通了一次电话。”
“就是晚上发生谋杀案的那一天吧?”阿德雷哗众取
地问了一句。
“是的。”克里斯
说“德·玛瑞尼希望我帮助他
一张家禽养
许可证。”
“那个时候,被告没有邀请你当天晚上到维多利亚大街上他的家里去吃晚饭吗?”
“没有,他没有邀请我。”
“他没有随意地邀请你吗?可能你忘了他的非正式邀请吧?”
“如果德·玛瑞尼邀请了我,我会记住的。”
德·玛瑞尼气愤地把脸
卡在囚笼的铁条里,似乎要破笼而
,与克里斯
决斗。他的眉

地拧在了一起。对簿公堂的过程中,克里斯
和德·玛瑞尼已经针锋相对了。
接下来,克里斯
继续描述他在案发后怎么大叫玛乔丽给法医和林
普上校打电话,还有后来发生的一切,以及为什么邀请了那两个迈阿密警察。他一
儿也没有提到这件案
和温莎公爵的联系。
该到黑格斯提问了,我非常愿意看他为试图打破英国法律界的教条所
的努力。
“克里斯
先生,当你摇晃着哈利先生的
时,他的
睛是睁着还是闭着?”
克里斯
用那早已被汗
透的手帕又
了
脸,说:“我记不起来了。”