繁体
我在三角函数课上看见杰西卡时,她正
切地说个不停。她,安吉拉还有劳
准备今晚去天使港买舞会上穿的礼服,而且她希望我也去,尽
我并不需要买。我迟疑着。和几个小女友一起到镇外去是件好事,可劳
也在。而且谁知
我今晚能
什么…但显然是那条错误的小路让我的心思徘徊不定的。当然,我喜
光。但这并非是我心情愉快的全
原因,事实上,
本就不沾边。
所以我只给了她一个模棱两可的答复,告诉她我得先问问查理。
去上西班牙语课的时候,她一直滔滔不绝地说着舞会的事,无暇谈及其他,甚至直到上完课的时候都没停下来过。五分钟后,我们去吃午餐。我完全沉浸在自己疯狂的渴望之中,几乎没怎么注意到她说了什么。我痛苦地渴望着见到他,但不只是他,还有所有的卡
家的孩
——把他们和折磨着我的
脑的猜疑一一对比。当我穿过自助餐厅的
时,我第一次真切地
受到了一阵恐惧的刺痛
过我的脊
,落到我的胃里。他们能知
我在想什么吗?然后,另一
完全不同的
觉颠覆着我——
德华会再次等着和我坐到一起吗?
如同例行公事一样,我第一
便向卡
家的桌
看去。当我意识到它是空的时,一阵恐惧的颤抖在我的胃里翻腾着。带着越来越渺茫的希望,我的
睛搜索着自助餐厅的余下
分,希望能看见他独自坐着,等着我。到
都坐满了人——西班牙语课让我们来晚了——却没有任何
德华或者他的某个家人的影
。一
无力的荒凉
袭击了我。
我蹒跚着走在杰西卡后面,不再费神假装在听她说话了。
我们来得太晚了,我们桌
上的人几乎都到齐了。我避开迈克旁边的那张空椅
,更青睐安吉拉旁边那张。我隐约留意到迈克彬彬有礼地为杰西卡拉开椅
,她的脸立刻容光焕发。
安吉拉安静地问了几个关于那篇《麦克白》的论文的问题,我尽可能答得正常些,尽
此时我正盘旋着落
绝望的
渊。她也邀请我今晚和她们一起去,而我立刻答应了,想要抓住任何能让我分心的事。
当我走
生
教室的时候,我意识到自己怀着最后一线希望。但在看到他空空的座位以后,新一
的失望向我涌来。
这一天剩下的时间过得漫长又沉默。
育课上,我们要听羽
球的规则讲演,这是排着队等着我的又一次煎熬。但至少,这意味着我可以坐下来听课,而不是在
院里到
被绊到。最好的
分是教练没能讲完,所以明天我又将逃过一劫。在我从余下的课里解放
来以前,我
本不去在乎后天他们就要让我拿上球拍了。
我很
兴能离开学校,这样我就能在今晚陪着杰西卡
去以前自由自在地发脾气和意志消沉了。但正当我走
查理家大门的时候,杰西卡打电话来取消了我们的计划。我试图为迈克邀请她
去吃晚餐
到
兴——我确实为他最终明白过来而
到宽
——但我
切的声音在我自己耳中显得很假。她把我们的购
之旅顺延到了明天晚上。
这就让我几乎没有了可以分心的事。我把鱼放
调味
里腌好,又
了一个沙拉,再加上昨天晚上剩下的面包,晚餐就准备好了,再也没有什么事可
了。我
了半小时专心致志地写作业,但又把作业给写完了。我检查自己的电
邮件,看着积攒下来的我母亲发来的邮件,时间越靠后的语气越显暴躁。我叹了
气,打了一封简短的回复。
“妈妈,
抱歉。我
去了。我和几个朋友一起去了海滩。而且我还有一份论文要写。”
我的借
听起来相当地可悲,所以我放弃了,换成了下面这封。