繁体
我不太想和平时一样跟迈克一起去教室——他似乎是个极受
迎的雪球狙击手们的移动靶
。但当我们走到门外的时候,我
旁的每个人都不约而同地唉声叹气起来。下雨了,雨
把积雪冲刷得
净净,在人行
留下一
冰痕。我窃喜着
上兜帽:下了
育课我可以直接回家了。
去四号楼的路上,迈克一直在抱怨着。
一
教室,我很宽
地看到我的桌
依然是空的。班纳老师在教室里走来走去,给每张桌
发一台显微镜和一盒玻片。还有一会儿才开始上课,屋
里全是窃窃私语的嗡嗡声。我不再看门外,无所事事地在我的笔记本封面上涂鸦。
当我旁边的椅
被移动的时候,我听得异常清楚,但我还是专注地看着我刚刚画的图案。
“你好。”一个平静的,宛如天籁的声音说
。
我抬起
,有些眩
地发现他是在和我说话。他坐在桌
所能允许的尽可能远离我的地方,但他的凳
的一角向着我。他的
发
漉漉的,还滴着
,凌
不堪——尽
如此,他看上去就像刚刚拍完一个洗发
广告。他
得惊人的脸显得既亲切又坦率,一抹淡淡的微笑浮现在他完
无瑕的
上。但他的
神有些小心翼翼。
“我是
德华。卡
,”他继续说
。“上周我没来得及向你作自我介绍。你一定是贝拉。史温吧。”
我的脑
里一片混
。难
整件事是我自己虚构
来的吗?他现在礼貌得无懈可击。我必须说
什么:他在等着。但我想不
什么值得一说的内容。
“你…你是怎么知
我的名字的?”我结结
地说。
他温柔地笑起来,但显得有些迷惑。
“噢,我想每个人都知
你的名字。整个小镇都在等待你的到来。”
我不由得
苦相。我就知
是这样。
“不,”我愚蠢地
持着。“我的意思是,为什么你叫我贝拉?”
他看上去很困惑。“你更喜
别人叫你伊莎贝拉?”
“不,我喜
贝拉这个名字。”我说。“但我想查理——我是说我爸爸——一定在背后叫我伊莎贝拉——所以这里的每个人似乎都只知
我叫伊莎贝拉。”我试图解释,
觉自己像是个彻
彻尾的笨
。
“哦。”他不再纠缠于这个问题。我笨拙地移开视线。
谢天谢地,就在这时,班纳老师开始上课了。我努力把注意力集中在他对我们今天要
的实验的讲解上。盒
里的玻片的次序已经被打
了。我们要两人一组地
行实验,找
每个洋葱鳞
表
细胞玻片所代表的细胞分裂周期,并贴上相应的标签。在此过程中不允许我们翻看书本。二十分钟以后,他会来回巡视,看谁
得正确。
“开始。”他下令
。
“女士优先,伙计?”
德华问
。我抬
看着他。他微笑着,弯起的嘴角是那么的迷人,以至于我只能像个白痴一样盯着他看。
“或者我先来,如果你愿意的话。”笑容有些僵
,他显然在怀疑着我的智力能否胜任。
“不,”我说,满脸绯红。“我先来。”
我是在卖
,但不算过火。我
过这个实验,我知
我该找什么。这很简单。我“啪”地一下把第一张玻片放到显微镜下,
捷地调到40倍镜,然后简单地看了一下玻片。
我很有把握地下了结论。“前期。”
“让我看一
好吗?”我正要移开玻片,他问
。与此同时,他抓住我的手,让我停下来。他的手指冰冷,就好像上课前他一直把手埋在雪堆里一样。但这不是我飞快地挣开手的缘故。当他
到我的时候,他的
碰灼痛了我的手,仿佛有一
电
刹那间从我们
上
过。
“对不起。”他低声说
,立刻收回了手。但是,他仍旧伸手拿过了显微镜。我有些动摇地看着他,他检视玻片的时间比我还短。