繁体
逆着呢。
"不,你别拿,卡莱尔和埃斯梅为你的生日
了钱。"
"我会记得的。"我笨拙地把礼
夹在我没受伤的那只胳膊下面,在
后把门关上了。他下了车,不一会儿就来到我
边了。
"至少让我拿着吧,"他把东西拿过去,说
,"我会来你房间的。"
我笑着说:"谢谢。"
"生日快乐。"他叹息
,倾
用他的嘴
吻住我的
。
当他停下来的时候,我踮起脚尖使这个吻持续得更久一
儿。他脸上带着我最喜
的不老实的笑容,接着消失在黑暗中。
比赛还在继续;我从前门一走
来就听见扬声
的声音在喧闹的人群中蔓延开来。
"是贝尔吗?"查理叫
。
"嗨,老爸。"我来到屋角的时候说
,把手贴
旁。轻微的挤压引起灼
的疼痛,我皱了皱鼻
,麻醉药显然正在失去药效。
"玩得开心吗?"查理懒洋洋地躺在沙发上,双脚放在扶手上。他棕
的卷发被压平在一侧。
"
丽丝有些过
了,有鲜
,
糕还有礼
——所有的东西都齐了。"
"他们送给你什么呢?"
"给我的卡车买了个立
音响。"还有许多不知
的礼
。
"喔!"
"是啊,"我也觉得是这样,"好了,我得去睡觉了。"
"你的胳膊怎么啦?"
我脸刷地一下红了,默默地诅咒
:"我摔倒了,没什么大碍。"
"贝拉。"他摇了摇
,叹了
气说
。
"晚安,爸爸。"
我匆忙地跑到浴室,在那里我放着一
睡衣,专门为这样的晚上准备的。我扭动
脱掉衣服,穿上
的宽大上衣和棉质睡
,我得换掉我平时睡觉时穿的多孔长
,害怕翻
会拉动
合线。我用一只手洗脸,刷牙,接着快速地跑
了我的卧室。
他坐在我的床中央,随意地把玩着两个银
盒
中的一个。
"嗨。"他跟我打了个招呼,声音很忧伤,情绪也很低落。
我爬上床,把他手中的礼
推到一边,爬到他的大
上。
"嗨,"我依偎在他石
般
的
膛上,"我现在能打开礼
了吗?"
"你从哪里来的
情呢?"他问
。
"你让我
到好奇。"
我捡起那个长长的扁方盒,一定是卡莱尔和埃斯梅送的。
"让我来开吧。"他建议
,他从我手中接过礼
,熟练地撕开了银
的包装纸,接着把长方形的白
盒
递回到我手中。
"你确定我能打开盖
吗?"我咕哝
,但是他没理我。
盒
里面是一张长长的厚纸片,上面布满了
致的印记。我
了好一会儿功夫才领会到这个信息的
髓。
"我们要去杰克逊维尔吗?"我兴奋不已,尽
只是我一厢情愿。这是机票的凭单,给我和
德华的。
"他们是这么想的。"