电脑版
首页

搜索 繁体

第五章(8/10)

陵墓的房,让我不能再去找他,尽我知他就在那里,就在糖岛上,我觉得到,在夜里,当他靠近的时候我觉得到他在看着我。我抓不住他。我从来没能到过。而我再也不能到那里去当面诅咒他,我现在太老了,也太虚弱了。

“哦,这多神秘啊,”奎因阿姨说“‘他的金建成了这栋房屋又如何?’他说的话我没有告诉别人。我不想母亲拿走浮雕石。她不是一个莱克伍德,当然,而他们那时候总是那么说她的,‘她不是一个布莱克伍德,’仿佛那解释了她的智慧和常识。可是我要说的是,我在楼上的房间是七八糟的。我很容易就把浮雕石藏起来了。我夜里把它们取来,看着它们,它们让我着。我对它们的狂就由此开始了。

“后来,过了几个月,我的祖父真的从这个房间里走了去,步履蹒跚地到了码上,独木舟里,用一长杆把船划到糖岛去了。雇农们当然有喊他停下来,可是他没有回,然后就消失了。那以后没有人再见到过他,再也没有。他永远地消失了。”

秘密的战栗抓住了我,说是的战栗,还不如说是心灵的。我看着她,她的话语淌而,仿佛是写在从我心中来的缎带上的。

她摇摇。她左手拿起浮雕石‘井旁的利百加’。我不敢读她的心,正如我不敢袭击她,不敢对她说一个冒犯的词语。我在敬中等待着她,心中充满过去的恐怖。

黎斯特看起来似乎听得神了,等待着她继续下去,而她说:

“当然他们最终宣告他在法律上死亡了,而在那以前,他们不断地寻找他——尽没有人知怎么到糖岛去,从来没有人找到过那个岛——而我把他说的话告诉了母亲。她又告诉了我的父亲。可是他们对老人的谋杀告解或是那奇怪的帮凶——那神秘的他——都一无所知,只知祖父给他们留下了放在数不清的保险箱和不同的银行里的大笔财富。

“假如我的父亲不是一个那么平凡而实际的人,他就会调查这件事,然而他没有,我的阿姨,曼弗雷德唯一的另一个孩,她也没有。他们看不见鬼魂,这两个人。”她补充,仿佛黎斯特会对此到奇怪“他们都烈地觉到,布莱克伍德庄园应该用于营利。他们把这观念传给了我的兄弟、奎因的曾祖父格瑞威尔(Gravier),而他又把它传给了奎因的祖父托斯,而那就是那三个人所的事情,经营,经营,总是在经营着布莱克伍德庄园,他们的妻们也一样,总是呆在厨房里,总是用来表示她们对你的,他们就是那样的。我父亲、我的兄弟和我的侄都是真正的乡下人。

“不过我们总是有钱,那是老人留下来的钱,每个人都知他留下了大笔财富。不是也不是桐油树让这个庄园如此辉煌,是祖父留下的财富。那个年代人们完全不会过问你的钱是哪里来的。政府也不关心,跟现在不一样。当这栋房最终归我所有以后,我翻查了所有的纪录,却找不到提及到那神秘的*他*的只言片语,而在祖父的所有事务里,也没有合伙人之类的存在。”

她叹了气,然后瞥见了黎斯特急切的表情,于是她继续说,过去被逐渐展开,她的话语也因而显得更轻快畅。

“现在,关于那位丽的丽贝卡,我父亲的确有一段关于她的可怕回忆,我阿姨也是。丽贝卡是一个名声糟糕的祖父的伴侣,她在祖父尚的妻——维吉尼亚·李去世以后,被带到庄园里来。一个邪恶的继母,假若她算得上是继母的话,这个丽贝卡,对于作母亲来说太年轻了,她极端恶劣地对待那时候还是小孩的我的父亲和阿姨,而她对待其他任何人也是同等恶劣。

“他们说,在晚餐桌上——她被允许跟大家一同餐,尽她显然不合适——她曾把我可怜的卡米尔阿姨私下写的诗歌大声唱了来,仅仅为了表明她闯了她的房间里读了它们,而有一晚,尽情温和,卡米尔·布莱克伍德阿姨站起来把整碗汤泼到了丽贝卡脸上。”

奎因阿姨顿了一下,慨叹这昔日的暴力,然后继续到:

“他们都恨丽贝卡,差不多都是那样的故事。我可怜的卡米尔阿姨。她说不定会成为另一位埃米莉·迪金森或者埃米莉·朗特,要是那可恶的丽贝卡没有把她的诗当众读来的话。我可怜的卡米尔阿姨,她把它们全撕掉了,在那双睛看到过它们、那嘴读过它们以后,而她再也没有写过另一首诗。她在盛怒之中割下自己的长发,扔炉里烧掉。”

热门小说推荐

最近更新小说