繁体
的妻
的秘密。可是密尔查还是跟过去一样,重重地叹着气,
着
泪,默不作声。
“相信我,密尔查,这样的日
我再也过不下去了!”
卢小伙
说。“我再也不能活下去了,我用斯
达克思的生命对你起誓,因为他的生命对我是极其神圣的,他的生命在我的心目中要比我自己的生命更为宝贵。我对你发誓,我对你的
情丝毫没有卑劣庸俗的成分。它已变成了一
伟大的力量,攫住了我的一切
情,攫住了我的全
,攫住了我的整个灵魂。也许,当我知
了那阻止你属于我的原因…但是谁知
呢?…也许,我会相信这是由于绝对的必要;也许,这
必要对于我是无可争辩的,我会承认那是无可避免的…那时候我可能会向残酷的命运之神屈服。但是,如果我不知
那阻止我成为世界上最幸福的人的原因——虽然我知
你是
我的——如果就这样叫我自动放弃我一生的
乐,默默地甘心向命运之神屈服…不,你决不能相信这—
,你绝对不要认为这是可能的!…”
阿尔托利克斯怀着狂
的
和真挚的
情,极其激动地诉说着;他的声音发抖,脸
苍白;他向密尔查倾诉的话,都是真正从他的心坎中发
来的。
密尔查被他
动了,她陷在说不
的莫大的痛苦之中了。
“阿尔托利克斯,”她哽咽着说“阿尔托利克斯,我求求你,看在你的神灵的份上,看在你对斯
达克思的
的份上,你再不要
迫我,也不要再追问我了。我是多么的痛苦啊!如果你知
你问我的话所给予我的痛苦,阿尔托利克斯,你就决不会再追问我了!”
“听我说,密尔查,”
卢小伙
叫
,他在狂
的
情的冲击下已经失去了自持力。“听我说。叫我的灵魂
在这样悲惨的情况和绝望的痛苦中,我对你起誓,我是再也不能活下去了。我常常看见你那
丽的脸,时刻欣赏着你那照亮和抚
着我的灵魂的目光,我每一分钟都看到你那亲切而又温柔的微笑;但是,当我知
我可能获得这一切、获得这善与
的全
宝藏时,你却
迫丝毫也不知
原因的我放弃这一切——这绝对不是我的力量所能办到的。如果你不对我吐
你的秘密,如果你不让我知
其中的原因,我就宁可死掉。因为我再也不能忍受这样的痛苦和折磨了。由于你那固执的不可解释的沉默,如果我不是立刻在你的
前倒毙,就让雷神塔
发
他所有的电火把我殛死好了!”
阿尔托利克斯说到最后那句话,就扭歪激动的脸一下

了腰间的匕首,把它
地举起,准备向自己的
刺下去。
“不,不,看在一切神灵份上!”密尔查伸
两手哀求
。“不!不能死!”她用激动得断断续续的声音叫
:“我宁可…宁可在你的
前…揭
我的耻辱行为…我宁可失去你对我的尊敬,决不愿意看着你死!停下来!…听我说…阿尔托利克斯…我之所以不能属于你是因为我不
你的妻
…就让我羞死吧…我的亲
的、神圣的阿尔托利克斯,我一定要让你知
一切!”
姑娘用两手掩着脸哀哀地哭起来了,接着,她用由于哭泣而变得断断续续的声音急促地说:
“当我
女
隶的时候…我在我那
良为娼的主人的压迫下…在他的
鞭的
打下…我曾经被迫
卖
…”
她停顿了一下,接着用几乎听不见的声音说:
“我曾经
过…
过
女!…”接着她又低下
,用两手蒙住脸痛哭起来。
阿尔托利克斯一听到这些话,他的脸就变得极其
沉可怕,他的两
闪烁着不可遏抑的怒火:突然,他举起
握匕首的手
叫
:
“我诅咒这批卑鄙无耻的人贩
…我诅咒万恶的
隶制度!…我诅咒人类的残酷行为!”
接着,他把匕首
到鞘里,扑到密尔查的脚前,拉下她的手来狂吻。他在伟大的初恋的
情的激
下大声叫
:
“啊,亲
的,用不着哭…不要哭!那有什么关系呢?难
这样告诉了我以后,你在我的
中不比以前更纯洁更
丽吗?你只是野蛮的罗
隶制度的牺牲者。他们虽然用他门的暴力蹂躏了你的
,但却绝对不能玷污你那纯洁的灵魂!”
“离开我,离开我,让我躲开所有的人吧…”密尔查喃喃地说,又想用手遮住她的脸。“我现在必须躲开你的
光,我忍受不了你的注视。”
于是,她逃到营帐角落上用帷幕遮起来的那个小房间里,投到采杜里的怀抱中去了。
阿尔托利克斯怀着无限的敬意注视着那幅帷幕,因为
雷斯姑娘就在它的后面。接着,他走
营帐,极其满意地吐了一
气:原来那密尔查认为不可克服的障碍,在阿尔托利克斯的心目中是丝毫也不存在的。
第二天,朝霞才显现的时候,在离开角斗土营垒一天行军路程的奥庇达·玛梅金纳的罗
大营里,克拉苏接到了一块小小的涂蜡木板。那是一个角斗士骑兵奉了斯
达克思的命令送来的。
木板上写着希腊文。克拉苏念
:
玛尔古斯·里齐尼乌斯·克拉苏大元帅,请接受斯
达克思的敬意。
我觉得有必要跟您在离双方营垒各十英里的地方会晤。在奥庇
达通西里维亚的大路旁有一座属于维纳西亚贵族季杜斯·奥西里乌
斯的别墅。我已带了三百名骑兵在别墅里等候您了。您能带领同样