繁体
这一伙人向奥列佛利乌斯·赫克里斯神庙走去时,让我们暂时回过
来看看台梅斯城中的情形。斯
达克思的船队建造工作已经完成了三天,他只等待看一个黑夜,以便把一万五千名角斗上装上几千艘想尽
方法建造和聚集起来的大小船只。
被天空中愈来愈密的灰黑
云块遮蔽了一整天的苍白
的太
刚下山,斯
达克思预见到那正是他所需要的黑夜,就命令三个军团
营
发。他们在海岸边列成队伍,然后分
装载到碇泊在海港中的几千艘船舶上去。
雷斯人命令葛拉尼克斯和那三个军团一起上船。天一黑斯
达克思就发
命令,有帆的船把帆升起来,没有帆的用桨划,船队就浩浩
地
发了。
角斗士的军队严守秩序,保持极度的肃静,乘着船从台梅斯的海港中。驶到广阔的海面上来了。
但是,白天里把乌云
集在一起的地中海
风,继续执拗地从阿非利加海岸那边
来,而且,不
那批航海者如何努力,还是把他们
回布鲁丁半岛,不让他们有驶近西西里岛沿岸的可能。
角斗士们不知疲倦地划着桨,总算前
了好几英里路。但是到了拂晓时分,海面上的波涛显得分外汹涌了,地中海的
风又极其狂暴地
刮起来。角斗士的脆弱不堪的船队已经面临覆灭的厄运,于是葛拉尼克斯不得不遵照从台梅斯来到船上的渔夫、
手以及熟谙航海的角斗士们的劝告,下令叫船队向岸边驶去。一万五千名起义的角斗士,在尼科台拉附近荒凉的海滩上登了陆。葛拉尼克斯决定把队伍开到附近山里去,同时他派了一个百夫长率领八、九个战士乘了一艘决艇赶到斯
达克思那儿去报告他们的遭遇。
这时候,两个卡帕陀西亚
隶已经跟着老祭司和
芙姬琵达来到奥列佛利乌斯·赫克里斯神庙中。老祭司就在黑夜里领他们到那条从神庙通到城里去的大路上,叫他们在路旁的冬青树丛中埋伏起来。在冬青树丛前面两箭远的地方,有一座不大的庄院。那儿就是角斗士们前哨的哨所,而且,不
哨兵们怎样小心地保持肃静,两个卡帕陀西亚人还是时时刻刻可以听到被狂风
送过来的低语声和脚步声。
“喂,艾尔齐顿,”一个
隶用卡帕陀西亚土话对另一个低声说。“我们必须活捉那个女
盗。”
“如果可能,我们就照办,阿斯古
尔,”艾尔齐顿答
。
“我也这么说…如果可能就照办。”
“因为,老实说,如果她用短剑或者匕首抵抗,我只要两下
就可以解决她;但是,我们既然可以在这儿听得见角斗士们的话声,他们也一定可以听到这个女
盗喊救的声音。”
“自然,他们一听见喊声,只要几秒钟就可以跑到这儿,那时候我们就完
了;从这儿到角斗士的哨所统共只有两箭远,可是从这儿到我们的营垒里却要远上一千倍。”
“我对朱庇特发誓,你说得对!这可使我害怕起来了。”
“我对这一
已经考虑了一个多钟
。”
两个卡帕陀西亚
隶都沉默了,他们苦苦地在那儿想。
突然,在风
树丛的瑟瑟声中传来了一阵清楚的脚步声;在离开他们埋伏的地方不远的
木丛中,有一个人走过来了。
“哪一个?”阿斯古
尔
短剑低声喝
。
“哪一个?”艾尔齐顿跟着问
。
“不要作声,”一个女人的声音说“是我,
芙姬琵达…我正在附近察看…你们用不到注意背后,只要留心前面的大路。”
芙姬琵达走到两个卡帕陀西亚人附近低声说了几句,接着就一直向冬青树丛里走去。过了一会儿,两个
隶除了一阵阵喧闹的风声之外就什么也听不到了。
阿斯古
尔和艾尔齐顿沉默了好久,最后阿斯古
尔用很轻的声音对他的同伴说:
“艾尔齐顿!”
“怎么样?”
“你知
我在想什么?”
“是不是这事情比我们起先所想象的困难得多。”
“我也这么想,但是我刚才想的是怎样才能使我们从这危险的境地中安全地脱
。”
“你说得对!你已经想
了办法吗?”
“似乎想
来了…”
“好啊,说吧。”
“当那女
盗走到离开我们十五到二十步远的地方,我们就对她
去两枝箭。一枝对准她的
,另一枝对准她的脖
…你可以相信我,她连喊也不会喊一声的。你对这办法觉得怎么样?”