繁体
前在卡陵纳斯广场上对那批偶然碰上的观众表演过的节目。
跟上次一样,恩认米奥和帕西
极其
地完成了它们的表演节目。这些节目激起了不绝的掌声、狂笑声和对耍把戏的艺人的赞叹声。
当卡提林纳的一个客人替要把戏的人收集赏钱时,阿尔托利克斯一面娱乐观众一面不断地用心观察周围所发生的一切。他终于在拱廊里看到了卡提林纳的
家。他
据他的装束和他对那些在厨房中
隶的
隶们发号施令的威严的声调认
了他。阿尔托利克斯走到他的跟前,要求他
去报告主人,说是有人给卡提林纳带来了重要消息。
那个
家把阿尔托利克斯从
到脚打量了一下,接着就大模大样而且几乎是轻蔑地答
:
“主人不在家。”
接着,他转过
,背朝着耍把戏的人,准备走了。
“那么如果我是从杜斯古尔山那边来的、而且是奉着阿芙莱丽雅·奥莱斯季拉的命令来的呢?”阿尔托利克斯放低了声音说。
家停下来了,他转过
低声说:
“啊哈…原来你来了!…”
接着,他
狡猾的笑容说:
“我明白…耍把戏的职业并不妨碍你担任生翅膀的众神的使者…啊——啊——啊!…我明白了。”
“您老真是好
力!”阿尔托利克斯暗暗讽刺地说。
但阿尔托利克斯接着又和善地加上一句说。
“有什么办法呢!我只是尽我的能力罢了。”
“那有什么,我毫无责备他的意见,”
家说,过了一会儿又添上一句:“如果你想看到卡提林纳老爷,你得下山到大议场会…你大概可以在那儿找到他。”
家说完就走了。
阿尔托利克斯好容易才摆脱了一群新的、不断奉承和赞
他的观众,下了帕拉丁山。他在那几条挤满了人的街
上尽一切可能迅速地前
,一直走到大议场上。但是这儿,可想而知,挤轧和喧闹的程度比城中任何一个区域都厉害。
大议场上约莫有三千以上
别、年龄和阶级各不相同的人,循着两个完全相反的方向,象两条大河一般缓缓地移动着:一条
到萨杜尔纳斯神庙中去,另一条从那儿
来。
大议场周围的所有拱廊——和平女神庙、卡斯托尔和波鲁克斯神庙、维斯达神庙、荷斯提里乌斯祠堂、葛列科斯塔西斯迎宾馆、波尔齐乌斯贸易堂、薛帕朗尼乌斯贸易堂、傅里维乌斯贸易堂、艾米里乌斯贸易堂以及其他建筑
的拱廊——统统挤满了贵族、骑士和平民,特别是各阶级最
貌的女人。因为在拱廊中挤轧的程度比较差一些,站在那儿的人可以欣赏那幅在这全城最大的广场上展开的、象
一
的
庆佳节的人群的图画。
希望去参拜这—佳节的主神萨社尔纳斯的善男信女,和已经从庙中
来的求过神、许过愿的人们不断地碰撞着。不论是
去和
来的队伍,前面都有小丑、歌手、笛师、琴师作为先导;大家都
唱那些赞扬伟大圣父萨社尔纳斯的颂歌,疯狂地喊着他的名字。
无法形容的震耳
聋的喧闹声,由于加上了无数走江湖的卖艺人、卖玩
和
的小贩以及卖杂货的摊贩的
喊声,显得更加厉害了。
阿尔托利克斯一挤到人群中,就不由自主地被这缓慢然而并没停顿下来的人
住了。他不得不随着它的趋势,向这一节日主神的庙宇前
。
人群前
几步,停一下,接着又前
。因此,夹在
密的行列中的阿尔托利克斯就开始向左右探望,希望能看到卡提林纳。
大
狗跟在主人的
边跑,阿尔托利克斯不时地听到它发
衰叫。虽然可怜的畜生灵活而又小心地从人家
下钻过去,但在这样可怕的挤轧中,还是免不了一会儿被人家踏痛一只脚爪,一会儿又被人家踏痛了另一只脚爪。
在阿尔托利克斯前面几步远的地方,有一个老
和两个年青的小伙
走着。那个老
的装束相当阔气,甚至可以说非常华丽,但阿尔托利克斯立刻看
他是一个下等戏
。他的年龄无疑已经五十岁开外了:厚厚的白粉和红红的胭脂已经不能掩盖他脸上
陷的皱纹,他那没有胡须的、
松弛的、妇人也似的脸,反映着最卑鄙龌龊的
念。和他并肩走在一起的两个小伙
都是贵族,这可以
据他们披在雪白上衣外面的镶紫边的宽袍看
来。小伙
中的一个大约二十二、三岁光景,生就一副中等以上的
材,
的各
分显得很匀称;
密的黑
鬈发,
烈地衬托
他那充满了宁静悲哀的白皙的脸。富有表情的黑
睛,
着智慧的光芒。另一个小伙
只有十七岁,个
不
,
也显得文弱;但他那英俊的脸却极其引人注目,他脸上的端正和谐的线条,映
了他的纯洁的灵魂、
挚的
情、刚毅的意志和果决的
格。老
就是梅特罗比乌斯,而两个小伙
则是季杜斯·卢克列梯乌斯·卡鲁斯和凯乌斯·卡西乌斯·龙金努斯。