繁体
为止我并没有去,因为我不相信他的事业能够成功,因为他的对方是永远为神所喜
、为幸福所伴随的罗
。可是,我虽然不去追随他,我却并不认为自己负有
照你们的样
憎恶和诅咒他的义务。因为斯
达克思希望为他自己,也为他所有的被压迫弟兄争取自由。他拿起了武
,英勇地对抗罗
的军团。我有权利说
我心中想说的话,因为谷神节的神圣风俗,允许我们在这三天之内有行动与言论的充分自由!”
一阵不满的、
哄哄的喧哗声回答了卡帕陀西亚
隶,尤其是他的主人对他愤怒地叫
:
“啊,我向贞节女神的缠
白布起誓,我竟听到了这样无理的话!…如果你痛骂我和你的主母,侮辱我家的声誉,我所受到的侮辱都要比你说这
话少些!…现在你祈求你们自己的神,叫他们在谷神节以后使我忘记你今天所说的荒谬绝
的话吧!”
“他竟替那个角斗士辩护!那是什么样的一个角斗士啊!”“他竟颂扬起他的下贱的事业来了!”
“他颂扬了那个下贱的
盗!”
“我对卡斯托尔和波鲁克斯起誓!…”
“我对赫克里斯起誓!…这简直是大逆不
!”
“而且刚好在今天,恰巧在今天,我们从来没有象今天这样
受到这个
盗暴动的恶果!”埃狄奥古斯的主人叫
。“刚巧在现在,由于这位斯
达克思的好心,罗
竟找不
一百个,甚至十个角斗士了。如今我们要在斗技场上杀死一个人来庆祝谷神萨杜尔纳斯的节日都办不到了!”
“真的吗?”七、八个同桌的人诧异地叫
。
“我对我的统治者,我们法比乌斯族的保护神埃里克斯山的维纳斯起誓,过今年这次谷神节我只好不看角斗了!”
“多糟糕啊!”阿尔托利克斯一面暗暗嘲讽地叫
,一面一小
一小
地啜着杜斯百尔
酒。
“可是同时,
照一向严格遵守的古代风俗,”那个贵族继续说。“奉祀谷神萨杜尔纳斯必须用活人
牺牲:你得明白,萨杜尔纳斯本来不是天上的神而是地狱中的神,只有人血才能取得他的恩
。”
“但愿萨杜尔纳斯使这个下贱的角斗士化成飞灰!斯
达克思——就是使我们遭到不幸的唯一罪人!”一个坐在贵族
边的自由女公民叫
。她的脸由于痛饮了采古

酒涨得通红。
“不,我对所有的神起誓,我们决不容忍这样可耻的事!”那个贵族从座位上
起来叫
。“我们都尊崇谷神萨杜尔纳斯。既然他应该得到活人的牺牲,那就应该给他。我第一个来
个榜样,领一个
隶到祭司那儿去,让他们把他在神坛前杀死。我想,罗
决不是平白以神圣的城市
名的,一定会有很多敬神的人
照我的榜样行事,这样,萨杜尔纳斯就可以和以往一样获得人的牺牲了。”
“对啊,但是谁能够娱乐我们,也使大家看到心
的表演——角斗士的角斗呢?”
“谁,谁能娱乐我们?”一个罗
贵妇人非常遗憾地叫
。接着,她抑住了叹息,急匆匆地喝了十来杯采古

酒借以自
。
“谁,还有谁能使我们看到这心
的表演?”八个同桌的人一起痛心地叫
。
大家一下
沉默了。阿尔托利克斯用手掩住了脸,他一想起自已居然和这批人同属于人类,不禁惭愧极了。
“这一
我们勇敢的战士卢齐乌斯·海里乌斯·普
里科拉和葛涅乌斯·考尔涅里乌斯·
社鲁斯·克洛狄昂纳斯会关心的,他们已经当选为下一年的执政官了。一到来
,他们就要
发征讨角斗士。”那个贵族说,他的两
迸
着喜悦而又残忍的光辉。“他们将率领两支大军,每一支大军都将有三万人…那时候,我们看吧,我对百战百胜的赫克里斯起誓,让我们看看:这野蛮人,偷牧
的小贼,能不能抵挡执政官的正规军团、辅助兵以及同盟军!”
“可以这样想,”那个卡帕陀西亚
隶低声讽刺
。“被角斗士们在芬提附近打垮的军团,那就不是执政官的军团了。”
“啊——啊!在将军的军队和两位执政官的军队之间有很大的差别。你这野蛮人决不会懂得这一
!我对战神
尔斯的利剑起誓,角斗士的队伍很快就会被打垮,而且将会全
被俘送到我们这儿关
监狱,然后再成千地把他们送到斗技场去参加角斗,整批地消灭掉。”
“一个也不饶恕!…”
“对这批
盗是用不着怜惜的!…”
“到了那时侯,我们就可以好好地犒赏一下自己了!否则这成什么
统呢!我们不能老是没有角斗看!这叫我们怎么能忍受下去啊!…”
“是啊,我对战无不胜的赫里克斯起誓,那时侯,我们就可以好好犒赏自己了!”