繁体
利附近。他们在那儿听到了那件前一天晚上在离葛纳齐亚不远的大路上发生的神秘凶杀案的消息:在那儿发现了两
相距不远而且谁也不认得的陌生人的尸
。
照死者的外表看来,其中的一个是这一带的小康农民,另一个则是在豪富的贵族家
中服役的释放
隶。
骑兵队长决定利用这一机会去访问自己的情人——一个住在卡仅西附近的漂亮农妇,那是他在两个月前起义大军在维纳西亚扎营的时候认识的。现在,他率领那队骑兵上那边去,名义上是去调查这一在执政官大
上发生的凶杀罪行;因为,起义的角斗士大军虽然纪律严明,对别人的则产毫不
犯,而且对当地居民非常尊敬,但由于他们已经成了这一带的主人,那件凶杀案就很有可能会归罪于他们。但事实上,那个骑兵队长自然也是乘着这机会去会晤他那可
的情人。
但是,
乎他的意料之外,骑兵们认
:两
被杀害尸
中的一
就是他们第八军团勇敢的指挥官卢提里乌斯。他乔装改扮为一个阿普里亚农人(他们自然不知
改装的原因)。
这就是斯
达克思如何会得到这—悲惨消息的经过。虽然他偶然也怀疑可能有某一个叛徒决定阻止他的计划的实现,并且破坏他的计划,而且,这个叛徒很可能就隐藏在角斗士营垒的内
。但他还是不能断定,卢提里乌斯究竟是落
别人设置的陷阱中丧命的,还是纯粹由于未能预见的偶发事件致死的,因为那也可能是卢提里乌斯与他的对手在路上发生争吵的结果。
无论如何,在卢提里乌斯光荣的葬礼举行以后,势必要派另外一个使者上罗
卡提林纳
去。因为指挥官会议已经决定派遣一个使者上卡提林纳
去,斯
达克思认为现在可以不必再与任何人商议这一复杂而又重大的任务,就直接选中了他的最亲密、最可靠的战友阿尔托利克斯,而且这一
除了他们两个以外不让营垒中的任何人知
。
阿尔托利克斯为了消除各
阻碍和避免可能威胁他的危险,决定向某一个耍把戏的职业艺人学会一切技艺,然后改扮为一个这样的艺人
发到罗
去。他以前在角斗学校里生活的时候,他在空暇时就
喜耍把戏——这是他少年时代以来的心
娱乐。
于是阿尔托利克斯下令在附近找来了一个要把戏的人。他在严守秘密的情况下,开始在自己的营帐中学习那个艺人的技艺——他那辛勤学习的成绩在罗
卡陵纳斯祠堂前面的广场上表现了
来。他向那个艺人买下了他的大
狗和猴
。从八月到十一月,他不停地练习那些把戏。竭力学会必要的
捷手法,接着,他暗暗离开角斗士的营垒。到了离开营垒的第三天,他却下了他的铠甲,换上了耍把戏的艺人的服装,然后一程又一程地向前赶路。他几乎在每一个城市和乡村中都要停顿一下,就这样他一直赶到他准备去那儿执行任务的罗
。读者已经看到,他怎样
乎他的意料之外被迫向那批和善的奎林神的
孙表演了他的节目。现在,就让我们跟着这位勇敢而又年青的角斗士继续前
吧。阿尔托利克斯循着那条绕过帕拉丁山通到大斗技场去的街
前
,很快地到达了萨里乌斯祠堂附近。那儿一家酒店前面的好多张桌
旁,坐着许多阶级和社会地位各不相同的人。快乐的呼喊声、吵闹声和喧哗声,都是从那儿发
来的。
在谷神节中最受
迎的
就是猪
,人们把猪
制成了各

。
“啊,谷神萨杜尔纳斯万岁!”坐在阿尔托利克斯
边桌
旁的一个
材魁梧的卡帕陀西亚
隶叫
。“谷神萨杜尔纳斯和我们有名的酒店老板古里奥特制的香
万岁!用猪
烹调
品,谁也比不上我们古里奥老板!”
“但愿神使我摆脱虚荣!”酒店老板古里奥回答。他是一个
胖、臃
、而且几乎是圆球形的人,正捧着一盘邻桌客人
的
腾腾的炒香
走过来。“但是我可以毫不夸
地说,象我店里这
香
、小
和脏腑,您不论在哪儿都尝不到。我对我家的保护神朱诺的黑辫
起誓,甚至在卢古鲁斯和玛尔古斯·克拉苏的家里也尝不到这样的
味!”
“Io,波nasaturnalia(谷神节万岁)!”一个喝得醉醺醺的
隶叫
。他仿佛是为了履行酒宴的领导人的职责似的,站了起未;举起满盛着
酒的杯
。
“Io,io,波nasaturnalia(谷神节万岁,万岁)!”所有参加这一酒宴的
隶都从各自的座位上站了起来,然后一
气喝
了杯中的酒。
“但愿伟大的神赐福给我们!”当庆祝谷神节的喊声平息下来,大家都重新坐下来的时侯,那个卡帕陀西亚
隶却仍旧站在那儿而且突然叫
。“但愿萨社尔纳斯统治的黄金时代仍旧降临到人间,
隶制度的一切痕迹统统消失!”
“可是到了那时候,你就吃不到古里奥的香
也喝不到这醇厚芬芳的采古

酒了。”
“那有什么!”卡帕陀西亚
隶愤怒地叫
。“难
采古
和法烈

酒对我们的生活就这么必需吗?难
我们故乡山上的泉
不能使自由人解渴吗?”
“绝妙的泉
…洗脸、洗澡都很好,”对卡帕陀西亚说话的另一个
隶答
。“但是我更
喜采古

酒。”
“还有狱卒的鞭
!”卡帕陀西亚
隶加上一句说。“唉,希涅齐乌斯,唉,你这雅典娜的
孙啊!长久的
隶生活竟使你卑贱到这个地步!”
准备买一杯杜斯古尔
酒喝的阿尔托利克斯停了下来,倾听着卡帕陀西亚人和希腊人的对话。