繁体
的那架
相连、下面分叉的人字形小折梯撑了开来,在地上钉住了。接着,他把一条缚着三个铁箍的绳
的一端系到折梯的最
的梯级上,又拉起另一端后退了一段距离。他拉
了绳
,使它离开地面大约四英尺
。最后,他把坐在自己肩膀上的猴
放到绳
上面,对它说:
“帕西
啊,把你矫捷的
手和最惊人的本领统统施展
来,给这批奎林神的可
孙欣赏吧!”
于是猴
用两脚很
捷地在绳索上走了起来。那时候,阿尔托利克斯又目不转睛地注视着大
狗,对它叫
:
“还有你,恩狄米奥,向这批住在战神
尔斯的城市中的有名的居民,显显爬梯
的本领吧!”
当猴
表演走索的时候,大
狗在观众的掌声中
张而又困难地一个梯级又一个梯级地爬了上去。观众的掌声起先是稀稀落落的,但是,当猴
走到第一个铁箍那儿,钻到箍中转了几下,又爬到索上迅速地钻
第二个铁箍,在里面接连翻上了好几个斤斗的时候,广场上就又腾起了一阵不约而同的暴风雨也似的掌声。
同时,大
狗也爬到那架小拆梯的
上去了。但是阿尔托利克斯摇摇
,怜惜地说:
“可怜的恩狄米奥,你现在可怎么办?你怎么能从上面下来呢?”
大
狗摇着尾
,望望它的主人。
“你总算
了很大力气爬上了梯
,可是你怎么下来我可不知
了!”阿尔托利克斯对它叫
,那时候猴
帕西
已经钻到最后的第三
铁箍中翻起斤斗来了。
大
狗仍旧象以前一样,摇着尾
望着他的主人。
“现在你怎样才能解决这—困难呢?”阿尔托利克斯又对恩狄米奥发问。
突然,大
狗纵
一跃落到地上,用后脚坐在地上,
一副得意洋洋的神情望着观众。
观众们用齐心一致、经久不息的鼓掌声,
迎着善解人意的恩狄米奥的纵
一跃,因为它竟想
一个这么机智的办法解决主人
给它的难题。那时候;猴
已经从绳索末端爬上那架拆梯的
坐了下来,那也激起了观众的喝彩声。
“把你的帽
给我,”一个属于骑士阶级的观众,从人群中走
来对阿尔托利克斯说。“我去替你收集赏钱,即使不是为你,为了你那两只
的畜生也值得辛苦一趟。”
阿尔托利克斯拿下了毡帽,把它
给那个骑士。那个客人自己首先在帽
里放了好几个
斯太尔司,然后开始绕着圈
收钱;无数阿司、
米司和台
齐乌司就
纷纷地飞到耍把戏的人的毡帽中来了。
那时候,阿尔托利克斯从短衣下面掏
两颗小小的象牙骰
和一个小杯
,对他的两位四脚艺人说:
“现在,帕西
和恩狄米奥,用骰
赌一下吧。让这些
贵而又慷慨的观众看看,你们两人中间哪一个的运气好,哪一个的手法灵。”
在周围观众的哄笑声中,大
狗和猴
面对面地坐了下来,开始掷骰
。恩狄米奥首先开始,它用前掌把主人放在它跟前的盛骰
的小杯
一敲,杯中的两颗骰
就飞了
来一直
得很远。它们
到某几个观众的脚前的才停了下来。所有的人都对这一不平常的赌博发生了极大的兴趣。好些人弯下
,竭力想看清楚恩狄米奥掷的骰
的
放。他们一齐拍手叫
:
“‘维纳斯’!…‘维纳斯’!…能
的恩狄米奥!”
大
狗得意洋洋地摇着尾
,好象懂得它已经掷到一个很好的
数一般。
阿尔托利克斯拾起了两颗骰
,又把它们放到那个小杯
里,
给了猴
。
帕西
用两个前爪捧着小杯
,不断地扮着鬼脸、装

奇形怪状的样
,引起了观众一阵阵的狂
和哗笑,最后它把小杯
用力一簸,骰
就飞到地上来了。
“‘维纳斯’!…‘维纳斯’!…帕西
也掷到了‘维纳斯’!”人群中好些人喊
。“帕西
小
万岁!帕西
小
真是好样儿的!”