繁体
是如此,在他显
残忍的
格来时也是如此。他不愿意也不能够隐藏他心中暴风雨一般的矛盾
情,而且这
情就象照镜
一样,立刻会在他
力充沛的脸上反映
来。
“你在想什么,卡提林纳?什么事情使你这么不
兴呢?”特莱庞尼听到从他
中迸发
来的微弱叹息声后,问
。
“想起往事啦,”卡提林纳答
,他的
睛还是注视着桌
:一面焦躁不安地转动着他手里的那柄叉
。“我记得,就在这瓶法烈

酒封
的那一年,护民官里维乌斯·德鲁苏斯在他自己家里的拱廊下和另一个护民官卢齐乌斯·阿普莱乌斯·萨杜尔宁纳斯被人
险地暗杀了。
在这以前几年,提伯里·格拉古和凯乌斯·格拉古兄弟也遭到凶残的杀戮。这是
缀我们祖国历史的伟人中灵魂最纯洁的两个人!他们两位都为了共同的事业,为了贫民和被压迫者的事业献
了他们的生命,他们这几位全都死在这批残暴的人的手里——死于卑劣的‘至尊派’贵族的手里。”
接着,他想了一会,喊
:
“难
在伟大的神的圣书中写着,被压迫者永远不得安宁,穷人永远不该有面包,世界上永远应该区分为豺狼和羔羊,吃人和被人吃的两类人吗?”
“不!我对所有奥林比斯山的大神发誓!”斯
达克思用雷鸣般的声音喊
,同时用他的大拳
敲了一下桌
,他的脸上显
极其憎恶和愤怒的表情。
卡提林纳哆嗦了一下,并且用两
注视着斯
达克思。斯
达克思用了极大的意志力才克制了自己激动的情绪,用比较平静的态度说话。
“不,伟大的神决不会允许这些不公正的字
现在他们的圣书中!”
大家又沉默了。接着,卡提林纳又打破了这—沉寂,在他的声音中充满了悲愤与同情:
“可怜的德鲁苏斯…我了解他…当他还很年青的时候…他就已经是—个心地善良、
格
的人了。老天爷慷慨地赐给他多方面的才能,而他却在叛徒与暴君的手中牺牲了。”
“我也还记得他,”特莱庞尼说。“我记得他曾就建议批准土地法的提案在公民大会上发表演说。他攻击贵族说:‘由于你们的贪婪,很快你们就只会给人民剩下污泥和空气’”
“他的最凶恶的敌人就是执政官卢齐乌斯·玛尔西乌斯·菲里浦斯,”卡提林纳说。“有一次,平民起来反对菲里浦斯,如果不是德鲁苏斯救了他,把他带到牢狱里去,无疑,他早就被人家打死了。”
“但是德鲁苏斯略微迟了一步:菲里浦斯的脸上已经满是乌青,鼻孔也
了血。”
“据说,”卡提林纳接着说“德鲁苏斯一看见鲜血满面的菲里浦斯就喊
:‘这
本就不是鲜血,这是薰炸鸫鸟的红酱!’原来德鲁苏斯是在指摘菲里浦斯每晚的荒
无度的酒宴。”
当卡提林纳他们谈话的时候,外面的房间里,随着喝醉酒的人数愈来愈多,不但吵闹和喧嚣愈来愈厉害,
鲁的喊叫声也愈来愈响亮了。突然,卡提林纳和跟他同桌的人都听见,外面的那些客人异
同声地喊
:
“罗多帕雅!罗多帕雅!”
斯
达克思一听到这名字就哆嗑了一下。这个名字使他记起了他的故乡
雷斯,鱼雷斯的
山,他的老家和他的家人!这是一
甜
和悲怆混合在—起的回忆。
“
迎!
迎
丽的罗多帕雅!”约莫有二十来个游手好闲的人—齐叫
。
“让我们用
酒,款待这位特地来拜访我们的
人儿”掘墓人叫
,于是所有的人都来围住了这位姑娘。
罗多帕雅很年青,还不过二十二岁,而且的确生得很
:
大结实的
材,雪白的
肤,秀丽的脸
黄金
的长发,以及天蓝
的、灵活而又富于表情的
睛。
蓝
的长袍镶着银
的
边,银
的手镯,淡蓝
的雕带,都明显地表示她不是普通的罗
女人而是一个过着娼
生涯的女
隶。而且完全可能是被迫
此的。
照维纳斯酒店中这批厚颜无耻的客人对她那
殷勤而又相当尊敬的情形看来,很可以明自,这位姑娘是一个好人。尽
她外表上
颜
笑,但她对自己命中注定的悲惨生活
到极其痛苦,因此,她能赢得这批
暴的人的无私关切。