繁体
闻名全罗
的卡提林纳的名字,就互相递着
,而且有几个角斗士,显然连脸
都吓白了。甚至
膛中永远
动着一颗无畏的心的斯
达克思本人,一听到这个可伯的贵族的声音也不由自主地哆嗦了一下;他皱超额
,注视着卡提林纳。
“找我?”斯
达克思诧异地问。
“对啊,正是找你,”卡提林纳从容不迫地答
。他在别人拉到他跟前的凳
上坐下,并且
了一个手势,请大家一起坐下。“我想不到会在这儿碰到你,我甚至不曾有过这样的希望,可是我几乎有绝对的把握,一定能够在这儿碰到特莱庞尼,而且他一定会告诉我,怎样才能找到刚毅而又一勇敢的斯
达克思!”_
斯
达克思还是非常诧异地望着卡提林纳。
“人家给了你自由,你也
获得它。可是你没有一笔能够让你在找到工作以前过活的钱。由于你的勇敢,使我在赌赛中赢了葛涅乌斯·考尔涅里乌斯·陀拉倍拉一万多
斯太尔司,我找你就是要把赌赢的钱送一
分给你。这是应当属于你的:如果我是在拿自己的钱冒险,那你在那整整两个钟
内,就是拿你自己的生命在冒险了!”
在座的人中间,发
了一阵阵对这个贵族表示赞许和好
的低语。因为他竟能屈尊到这儿来会晤一般人所蔑视的角斗士们,竟能赞扬他们的功绩,而且在他们有危难的时候来帮助他们。
斯
达克思虽然对卡提林纳并不信任,但也不禁被卡提林纳向他表示的
贵而又独特的盛情
动了。可是这对他是不习惯的。
“啊,
贵的卡提林纳,谢谢你的好意!”他答
。“可是我没有这个权利而且也不能接受你送我的钱。我可以在我以前的角斗士老板的学校里教摔
、
和剑术,我相信我是可以用自己的劳力糊
的。”
卡提林纳竭力想转移坐在他
边的特莱庞尼的注意力。他把酒杯递给特莱庞尼,命令他在维里特拉
酒里搀些
,而自己就在这时候把
向斯
达克思弯了过去,用好容易才听得
来的低语,急促地说:
“你得明白,连我也受着这批豪门贵族的压迫,我也是这死气沉沉的腐朽的罗
社会的
隶,在这批贵族中,我也是一个角斗士,我也渴望着自由…我知
你们的一切…”
斯
达克思哆嗦了一下,抬起
来,用惊异的表情向那个贵族看了一
,但是卡提林纳却继续说:
“是啊,我一切都知
…我要跟你们在一起…以后也跟你们在一起…”接着他为了让大家都听见他的话,从自己的座位上站了起来,大声说“为了这一
你就不能推辞,你得收下这个钱袋,里面是二十个簇新的、漂亮的奥列乌司。”于是,他把一个
致的小钱袋递给斯
达克思,接着又说:“我再说一遍,这并不是别人赠送的钱,而是你自己挣来的,是属于你的。这是今夭我赢来的钱中间应当属于你的一份。”
所有在座的人都纷纷对卡提林纳发
了尊敬的赞叹,对他的慷慨的举动称颂不止。但是卡提林纳却把斯
达克思的右手握在自己手里,斯
达克思被他一握,立刻颤抖了一下。
“一切我都知
,现在你相信了吧?”卡提林纳低声向斯
达克思说。
斯
达克思觉得非常奇怪,他怎么也不明白,这位贵族是从哪儿知
他们的暗号和切
的,——但事情很明显,卡提林纳确实知
,因此他就用握手回答卡提林纳,同时把钱袋藏到怀里去,接着说:
“现在我太激动了,你的好意使我太窘了,
贵的卡提林纳,但我现在不可能很好地表达我对你的谢意。明天早晨,如果你允许的话,我一定到你的府上去拜访你,表示我
切的谢意。”
他缓慢但是清楚地说
每一个字
,同时用试探的
光望着这个贵族。卡提林纳
一
表示明白,接着回答
:
“在我的家里,斯
达克思,你将永远是一位受
迎的客人。但是现在,”他迅速地转过
对特莱庞尼和别的角斗士说“如果在这个糟糕的地方也有法烈
酒的话,那我们一定要喝上—杯。”
“如果我这所简陋酒店,”站在卡提林纳易后的“独
”鲁泰茜雅殷勤地说“卡提林纳,居然能蒙象您这样
贵的客人、这样有名望的贵族光顾,那么,显然是来卜先知的神帮助了我:在贫穷的‘独
’鲁泰茜雅的地窖里,还藏着小双耳瓶的法烈
酒,那是可以拿到万神之王朱庇特的宴会桌上去的。”
接着,她向卡提林纳鞠了一躬,就去取法烈
酒了。
“现在听我说,一特莱庞尼,”卡提林纳转
向这位从前的角斗士老板说。
“我用心地听着呢。”
当卡提林纳和特莱庞尼低声
谈的时候,角斗士们看着卡提林纳,不时地低声
换着意见,赞赏着他的力气和他手臂上疙疙疸疸地向上隆起的肌
。
“听说过的,听说过的“特莱庞尼说。“我听说过这位钱庄老板艾捷福尔,他的店就在神圣街和新街的十字
,离荷斯季里乌斯元老院不远…”
“就是他。你上艾捷福尔那儿去,装
要帮他忙的样
,向他暗示:如果他不放弃把我告到法官那儿叫我立刻偿付五千
斯太尔司债款的念
,他就要遭到很大的危险。”