电脑版
首页

搜索 繁体

秋shui《庄子》(5/7)

此,那么为什么还要那么看重大呢?”

海神回答:“懂得大的人必定通达事理,通达事理的人必定明白应变,明白应变的人定然不会因为外而损伤自己。德修养尚的人烈焰不能烧灼他们,洪不能沉溺他们,严寒酷暑不能侵扰他们,飞禽走兽不能伤害他们。不是说他们火、寒暑的侵扰和禽兽的伤害而能幸免,而是说他们明察安危,安于祸福,慎离弃与追求,因而没有什么东西能够伤害他们。所以说:“天然蕴于内里,人为显于外在,尚的修养则顺应自然。懂得人的行止,立足于自然的规律,居于自得的环境,徘徊不定,屈伸无常,也就返归大的要冲而可谈论至极的理。”

【原文】

曰:“何谓天(1)?何谓人(2)?”

北海若曰:“四足,是谓天;落首(3),穿鼻,是谓人。故曰:无以人灭天,无以故灭命(4),无以得殉名(5)。谨守而勿失(6),是谓反其真。”

【译文】

河神说:“什么是天然?什么又是人为?”

海神回答:“生就四只脚,这就叫天然;用,用鼻绾穿过鼻,这就叫人为。所以说,不要用人为去毁灭天然,不要用有意的作为去毁灭自然的禀,不要为获取虚名而不遗余力。谨慎地持守自然的禀而不丧失,这就叫返归本真。”

【原文】

夔怜蚿(1),蚿怜蛇,蛇怜风,风怜目,目怜心。

夔谓蚿曰:“吾以一足趻踔而行(2),予无如矣!今之使万足,独奈何?”蚿曰:“不然。予不见乎唾者乎?则大者如珠,小者如雾,杂而下者不可胜数也。今予动吾天机(3),而不知其所以然。”

蚿谓蛇曰:“吾以众足行而不及之无足,何也?”蛇曰:“夫天机之所动,何可易邪?吾安用足哉!”

蛇谓风曰:“予动吾脊胁而行,则有似也(4)。今蓬蓬然起于北海(5),蓬蓬然于南海,而似无有(6),何也?”风曰:“然。予蓬蓬然起于北海而于南海也,然而指我则胜我(7),我亦胜我(8)。虽然,夫折大木、蜚大屋者(9),唯我能也,故以众小不胜为大胜也。为大胜者,唯圣人能之(10)”

【译文】

独脚的夔羡慕多脚的蚿,多脚的蚿羡慕无脚的蛇,无脚的蛇羡慕无形的风,无形的风羡慕明察外睛,明察外睛羡慕内在的心灵。

夔对蚿说:“我依靠一只脚跃而行,没有谁再比我简便的了。现在你使用上万只脚行走,竟是怎么样的呢?”蚿说:“不对哩。你没有看见那吐唾沫的情形吗?唾沫大的像珠,小的像雾滴,混杂着吐落而下的不可以数计。如今我启动我天生的机能而行走,不过我也并不知自己为什么能够这样。”

蚿对蛇说:“我用众多的脚行走反倒不如你没有脚,这是为什么呢?”蛇说:“仰赖天生的机能而行动,怎么可以改变呢?我哪里用得着脚呢!”

热门小说推荐

最近更新小说