繁体
,周汝昌发现戚本改屯为村,俗本也都作村里人,显然都不懂这名词。曹雪芹也只用了这一次,底下刘姥姥一直说我们庄
、我们村庄上。百廿回抄本与其他脂本不同,连唯一的一个乡屯都没有,作乡里的人,力求通俗。续书却屡用屯字。刘姥姥三
荣国府,
声声我们屯里。第一百十九回贾琏见门前停著几辆屯车,是乡下来的。
第一百十二回贾母
殡后,贾政回家,到书房席地坐下。不知是否满俗,一般似只限在灵前席地坐卧。
宝玉称巧
为妞妞,又说:我瞧大妞妞这个小模样儿大妞妞是否因为
据一个较早的脂本续书,巧
是凤
长女?说见赵冈红楼梦考证拾遗第一三六页。巧
、大
儿姊妹俩后并为一人,故
鹗将后四十回大
儿悉改巧
,以致巧
忽大忽小。
第八十回巧
患惊风症,旧本也作巧
,而且有无数巧
,绝非笔误。第一○一回夜啼,被李妈拧了一把,各本均作大
儿,是屡经校改的唯一漏网之鱼。抄本第一○一回不是旧本,但是旧本想必总也是大
儿,否则程本的大
儿从何而来?被拧大哭,凤
先发脾气,然后慨叹:明儿我要是死了,撂下这小孽障,还不知怎么样呢!你们知好歹,只疼我那孩
就是了。只有一个孩
,而前文作大
儿,是另有一个长女巧
。一页之中自相矛盾。
第八十回假定原是大
儿患惊风,早期脂本
行不广,抄手过录时
据后期脂本代改为巧
。第一○一回不是旧本,当然不是同一抄手;只有一个大
儿字样,全抄本未代改,程甲、程乙本两次校阅,也没注意,仍作大
儿。下文撂下这小孽障,仅提次女,因为太小,更不放心,但是你们知好歹,只疼我那孩
就是了,一定是只疼我那两个孩
,被程本或原抄手删去两个二字。在同一段内忽而疏忽,忽而警觉,却很少可能
。一定是本来没有两个二字。
第一百十三回是旧本,凤
叫巧
儿见过刘姥姥,说:你的名字还是他起的呢。大
儿由刘姥姥改名巧
──续书并不是
据早期脂本,写凤
有两个女儿。大妞妞不过是较客气的称呼,如史大妹妹,并没有史二妹妹。
续书写巧
暴长暴缩,无可推诿。不过原著将凤
两个女儿并为一个,巧
的年龄本有矛盾,长得太慢,续书人也就因循下去,将她仍旧当作婴儿,有时候也仍旧沿用大
儿名字。后来需要应预言被卖,一算她的年纪也有十岁上下了,(我这是照周汝昌的年表,八十回后照大某山民回末批语。)第一百十八回相亲,也还加上句解释:那巧
到底是个小孩
。
外藩买妾,两个
人相看巧
,浑
上下一看,更又起
来,拉着巧
的手又瞧了一遍,略坐了坐就走了。只看手,不看脚,因为巧
没裹脚。前八十回贾母看尤二
的脚,是因为她是小脚。
写二尤小脚的两节,至程甲本已删,当是后四十回旧本作者删的,因为原续书者注重满人这一
,认为他们来往的圈
里不会有小脚。第七十回晴雯的红睡鞋也删了。百廿回抄本前
是脂本,所以无法断定后四十回初
现时,有关小脚的三句已删。
为什么不能是程甲本删的呢?因为甲本不主张
调书中人是满人。妞妞甲本改
,疑是
儿误。本来书中明言金陵人氏,一般读者的印象中也并不是写满人。自然是汉人的故事较有普及
,甲本改得很合理,也合原书意旨。下文大妞妞改大
,应作大
儿。甲本
学气特
,巧
是闺名,堂叔也不能
叫。第一百十八回贾政信上称探
为探
,也就是探
儿。那是自己父亲,没给改掉。宝玉仍称巧
为大
儿,因为家中小辈女孩
通称大
,如西门庆称女儿为大
,或我家大
,以别于人家的大
。