繁体
①
连夏尔加(1895—1972):西班牙时装设计师。——译者
又是一阵敲门声,这一次声音更有力了。
沉默了一阵后,一个声音从外面叫
“请开门。我听到有人喊救命。”
这个叩门者的声音带有一
柔和的南方
音。
莱尔·杜梅尔悄没声儿说“只有一个人;他单独一个人来的。也许我们可以拖延推托。”
“值得试一试,”狄克逊轻轻地说。“由我去对付。”他低声对其中一个人说“不要让她发
声来,这一回不要再误事了。”
迅速地换了一只手捂住玛莎的嘴,另一只手
住她的
。
锁卡嗒一声,然后又是吱一响,门打开了一半。斯坦利·狄克逊仿佛吃了一惊,说
“哦。”
“对不起,先生。我是饭店的职工。”就是他们刚才听到过的那个声音。“我刚巧走过,听到有人大声呼喊。”
“刚走过,呃?”狄克逊的
吻极不友善。接着,仿佛下定主意要采取外
手腕似地,他往下说“喔,不
怎样,谢谢啦。那只不过是我的老婆在
恶梦罢了。她比我先睡,现在好了。”
“噢?”那个人似乎迟疑不决。“真的没事吗?”
“的确没事,”狄克逊说“
恶梦只是偶尔的事。”他能说得使人信服,而且对局面掌握着主动权。玛莎知
,门
上就会关上的。
由于她不再挣扎,她觉得自己脸上的压力也有所减轻。这时她用足了劲,准备作最后一次努力。她把
向旁边一扭,顿时她的嘴自由了。“救命!”
她喊
。“不要相信他!救命!”她的话又一次被
暴地打断了。
外面激烈地争吵起来。她听到那个新来的声音说
“我想
去看看,对不起。”
“这是私人房间。我刚才已经告诉你了,是我的老婆在
恶梦嘛。”
“对不起,先生;我不相信你的话。”
“那么,”狄克逊说
。“
来吧。”
他们仿佛不愿意让人看到似的,把手从玛莎
上移走了。他们把手挪走后,她便翻了个
,用力使自己稍微坐直些,面朝着门。一个年轻的黑人走了
来。他二十岁刚
,面孔聪
,穿着整洁,短短的
发朝两边分梳,梳得很整齐。
他立刻领会是怎么回事,便厉声说
“把这位年轻小
放开。”
“瞧,弟兄们,”狄克逊说。“瞧是谁在发号施令啊。”
玛莎模模糊糊地意识到那扇通向走廊的门仍旧半开着。
“好,黑小
,”狄克逊怒吼
。“你是自讨苦吃。”他右手熟练地挥起一拳,他那宽大肩膀的力量全
倾注于这一拳,如果击中目标的话,准会把那个年轻黑人打翻在地。但是那个黑人一个箭步闪向一边,动作
捷,好象
芭
舞的舞步,狄克逊挥
去的手臂从他
旁
过,没有碰到他一
毫
,相反自己却向前绊了一
。就在那一瞬间,黑人用左手挥拳向上击去,又狠又猛,一拳击中那个来犯者脸孔的侧面。
在走廊的某
,另一扇门打开后又关上了。