繁体
拉裙
,可一
没有用,这她自然也知
;裙
依旧
搭在那两条长得很
的大
上。那几个人,一个个
睛朝下,瞅住大
和裙
接界的地方。
她大大发挥了一通:“我说借
,指的是可以借此不搞应急的计划,来制造一
又好又便宜的发动机——蒸汽的也好,电力的也好,两者兼备的也好。我们不就是这样登上月球的吗?”她又不客气地加了一句:“如果你还记得的话,这是我一开
就提的问题。”
“我记得,”埃尔罗伊·布雷思韦特说。他跟另外几个人不一样,视线没有从她裙
和大
接界的地方移开,还是故意
盯着。沉默了几秒钟,这
时刻大多数女人都会局促不安,或者诚惶诚恐。可那个黑发姑娘,非常自信,十分克制,摆明她并没有那样的心情。“银狐”仍然没有抬起
睛,慢条斯理说:“那么还有什么问题呢,莫妮卡?”
“我想你是知
的。”直到这时,布雷思韦特遭到了“闷攻将”才抬起
来。
他叹了
气。“是啊——月球。你知
,有些日
我真是
不得我们永远上不了月球。已经产生了一
新的滥调。
下,不论在什么地方,工程技术上一
现不
什么样的拖延,
保有人会说:我们不是登上了月球吗?为什么我们就不能解决这个问题呢?”
“即使她不提
这个问题,”“华尔街日报”说“我也会提
来。那么为什么我们就不能解决呢?”
“听我告诉你,”副总经理一声喝
。“且不说搞宇宙飞行的那帮人有着取之不尽的公家拨款——这我们可没有——他们还有一个目标:登上月球。你们大家模模糊糊地
据你们看来的或者听到的一
,就要我们凑上几十亿,孤注一掷,就那么样来优先发展汽车上的一
蒸汽机或电动机。可是说也凑巧,这个行业中有几个最杰
的技术
脑,偏偏认为抱那样的目的不切实际,甚至也不值得。我们有更好的打算和其他的目的。”布雷思韦特伸手摸了一下那
银发,随后朝亚当

。给人的印象是,他已经受够了。
“我们认为,”亚当说“要得到
净的空气——至少是没被汽车污染的空气——最好、最快、最便宜的方法,就是将现有的汽油内燃机
行改良,同时把排气控制
和燃料也
一步改革一下。”他刚才故意压低了嗓门。这时又补充说
:“也许那不及蒸汽机或者电动机的设想那么惊人,可是,有不少科学
据呢。”《底特律新闻报》的鲍
·欧文第一次发言。“且不
电动机和蒸汽机,你承认不承认,在纳德和埃默森·维尔那班人之前,汽车工业对于控制空气污染远不及现在这样关心?”这个问题显然是随便提
来的,因为欧文隔着
镜温和地望着,但是亚当知
这里
装满了炸药。他只迟疑了一下,就回答说:“是的,我承认。”另外三个记者看看他,怔住了。
“据我了解,”欧文说,还是那
随随便便的态度“我们到这里来,就是为了埃默森·维尔,换句话说,就是为了一个汽车评论家。对不对?”杰克·厄尔哈姆从坐着的窗台那儿
来说话了。“我们到这里来,是因为你们的编辑——拿你来说吧,鲍
,就是你本人——问我们是不是可以在今天回答几个问题,我们就同意了。据我们了解,有几个问题跟维尔先生发表的意见是有关系的,但是,我们安排记者招待会,并不是专门为了维尔。”鲍
·欧文咧开嘴笑了一笑。“你分得未免太细了
吧,杰克?”宣传
副总经理耸了耸肩。“想来是吧。”看到杰克·厄尔哈姆现在和刚才那
尴尬的表情,亚当不由得想到他恐怕是在暗暗纳闷:举行这
非正式的记者招待会是否得策。“如果是那样的话,”欧文说“想来我提
这个问题,也算不得不对
,亚当。”这个专栏作家仿佛在反复思考,一边说一边在斟酌词句,可是熟悉他的人都明白这副外表是多么虚伪。“照你看来,那些汽车评论家——譬如说谈安全的纳德吧——是不是起到了有益的作用?”这个问题虽简单,但是编得天衣无
,怎么也回避不了。亚当真想向欧文提
抗议:
吗找我的碴?于是他记起了埃尔罗伊·布雷思韦特早先的指示:“来个随机应变”
亚当不动声
说“是的,他们起了作用。以安全为名,纳德大叫大嚷,把汽车工业一下推到了二十世纪的后半叶。”四个新闻记者把这一
都记下了。