繁体
生的那
情。那老
儿说得对。
让他发了财,他发了财就想过好日
。他想:依我看呀,他的心情
上就会变坏,因为他不能参加赛
俱乐
。可怜的
罗。
不上他参加赛
俱乐
。
他们穿过
密的树林,来到这小山谷的杯形的上端,他看到前面树林里隆起一座凹形的石
,下面一定躭是营地,
那儿果真是营地,地形选得不坏。不走近
本看不
,罗伯特乔丹知
,从空中是发现不了的。从上面看什么痕迹都没有。营地象熊窝那样隐蔽。可是,看来也不比熊窝防卫得更好些。他们走上前去的时候,他仔细地打量着,那凹形石
上有一个大山
,
坐着一个人,背靠山岩,伸着两
,一支卡宾枪靠在岩石旁。他正在用刀削一
木
,他们走近时,他盯了他们一
,然后继续削木
。
“喂,”坐着的人说。“来的是什么人哪?”〃老
和一个爆破手,”
罗告诉他,卸下背包,放在
的里面,安
尔莫也卸下了背包,罗伯特乔丹解下卡宾枪,把它靠在山石旁。
“别把背包搁得离
这么近,”削木
的人说,他长着一双蓝
睛,黝黑、漂亮的吉普赛型的脸上带着懒洋洋的神情,脸
象熏黑的
革。“里面生着火哪。”
“你起来,去把它放好,”
罗说。“把它搁在那棵树下。”
吉普赛人不动
,说了句
话,接着说“让它搁在那儿得了,把你自己炸死吧,”他懒洋洋地说。“这样会治好你的
病。”
“你在
什么东西?”罗伯特乔丹在吉普赛人
边坐下。吉普赛人拿给他看。那是一个4字形的捕兽
,他正在削上面的横档。
“逮狐狸用的,”他说。“上面支一段树
充当打击的工
。它会把狐狸的背脊砸断。”他朝罗伯特乔丹
齿笑笑。“是这样
作的,你瞧。”他
了个捕兽架倒塌、树
砸下去的样
,然后摇摇
,把手缩回去,张开双臂,装
被碾断脊骨的狐狸的模样。“
实用,”他解释说。
“他喜
逮兔
,”安
尔莫说。“他是吉普赛人。所以逮到了兔
说是狐狸。逮到了狐狸就说是象。”
“那么逮到了象呢?”吉普赛人问,又
一
白牙齿,对罗伯特乔丹眨眨
睛。
“你会说是坦克,”安
尔莫对他说。
“我会俘获一辆坦克的,”吉普赛人对他说。“我会俘获一辆坦克。那时候随你说我逮到的是什么吧。”
“吉普赛人讲得多,
得少,”安
尔莫对他说。
吉普赛人对罗伯特乔丹眨眨
睛,继续削木
。
罗早走
了山
,看不见了。罗伯特乔丹希望他是去找吃的东西的。他在吉普赛人
边地上坐下来,下午的
光从树梢上
下,温
地照在他伸直的
上。这时他闻到了山
里散发
饭莱的气味,闻到了
油、洋葱和煎
的香昧。他饿得饥
辘辘。
“我们能俘获坦克,”他对吉普赛人说。“并不太难。”
“用这玩意儿吗?”吉普赛人指指那两个背包。
“对,”罗伯特‘乔丹对他说“我以后教你。你可以布置一个陷阱。这不太难。”
“你和我?”
“当然,”罗伯特‘乔丹说。“
吗不行?“嗨,”吉普赛人对安
尔莫说。“把这两个背包搬到安全的地方去,行吗?这东西很宝贵。“
安
尔莫咕哝了一声。“我去拿酒,”他对罗伯特乔丹说。罗伯特乔丹站起
把背包提离
,在一棵树的两边各放一只。他知
里面是什么,决不愿意让这两只背包之间的距离挨得太近。
“给我带一杯来,”吉普赛人对他说。
“有酒吗?”罗伯特乔丹问,又在吉普赛人
边坐下来。
“酒?
吗没有?满满的一
袋。反正半
袋总会有的。”
“有什么吃的?”
“样样都有,伙计,”吉普赛人说。“我们的伙
跟将军吃的差不多。”
“那么吉普赛人在战争期间
些什么?”罗伯特乔丹问他。
“他们还是当他们的吉普赛人。”
“这个行当不坏。”
“最好的啦,”吉普赛人说。“人家叫你什么名字?”
“罗伯托。你呢?”
〃拉斐尔。坦克的事可当真?”
“当然。
吗不当真?”
安
尔莫从

来,捧着满满一瓦缸红酒,手指钩着三只杯
的柄。“瞧,”他说。“杯
呀什么的,他们全有。”
罗在他们背后
现了。
“吃的
上就来:他说。“你有烟吗?”
罗伯特乔丹走到背包边,打开了一只,伸手摸到里面的夹层
袋,掏
一盒他在戈尔兹司令
里
到的扁盒装的俄国香烟。他用拇指指甲划幵了烟盒一边的封
,揭开盒盖,递给
罗,
罗拿了五六支。他用一只大手握住烟卷,拣了一支对光看着。烟卷细长,一
有
纸咬嘴。