繁体
此时这么
张,这么急切。我
到怪有趣的。这
兴的情绪是恶劣的,可我的情绪确是很恶劣。科恩就有这
奇特的本事,他能在任何人
上唤起最丑恶的本质。
过了一会儿,我们听到远在
地另一
的下坡传来火车汽笛声,然后看见火车的前灯从山坡上一路过来。我们走
车站,和一群人一起
挨在
站
站着,火车
站停下,旅客开始通过
站
走
来。
人群里没有他们。我们一直等到旅客全
了站,乘上公共汽车、
租
车或者和他们的亲朋穿过黑暗朝城里走去。
“我早知
他们是不会来的,”罗伯特说。我们走回旅馆。
“我倒以为他们可能会来的,”我说。
我们走
旅馆时,比尔正在吃
果,一瓶酒快喝光了。
“没来,呃?”
“是的。”
“明儿早晨给你那一百比
塔行吗,科恩?”比尔问。“我的钱还没有换呢。”
“嘿,不必了,”罗伯特。科恩说。“我们赌
别的吧。斗
赛能赌吗?”
“可以嘛,”比尔说“但是大可不必。”
“这等于拿战争来打赌一样,”我说。“你不必有任何经济方面的得失心。”
“我太想看斗
了,”罗伯特说。
蒙托亚走到我门餐桌边来。他手里拿着一封电报。“是给你的。”他把电报递给我。
电文是:夜宿圣
瓦斯
安。
“这是他们打来的,”我说。我把电报

袋。要在平时我就给大家看了。“他们在圣
瓦斯
安过夜,”我说。“他们向你们问好。”
我不知
当时是什么原因驱使我去调
他。当然,今天我明白了。他的艳遇使我
到一
毫无理
的、跟人过不去的忌妒。尽
我把这回事看作理所当然,也无法改变自己的
。我当时确实恨他。我看,起先我也并不真心恨他,直到他在就餐时表现
那
无所不知的样
——这还不算,还去理发、洗
、搽油什么的闹了一通。所以我把电报装
了
袋。电报反正是打给我的嘛。
“就这样吧,”我说。“我们该乘中午的公共汽车到布尔戈特去。他们要是明儿晚上到的话,可以随后再来。”
从圣
瓦斯
安开来的火车只有两班,一班是清晨到,另一班就是方才我们去接的。
“这倒是个好主意,”科恩说。
“我们越早赶到河边越好。”
“什么时候走对我都一样,”比尔说。“越快越好。”
我们在“伊鲁涅”坐了一会儿,喝了咖啡,然后
来走一小段路到了斗
场,再穿过一片地,在悬崖边的树丛下俯视笼罩在黑暗之中的河
,回来后我早早就上床了。比尔和科恩在咖啡馆大概一直待到很晚,因为他们回旅馆的时候,我已经睡着了。
第二天早晨,我买了三张到布尔戈特去的公共汽车票。车
预定在两
开。没有再早的车了。我坐在“伊鲁涅”看报,只见罗伯特。科恩从广场上走过来。他走到桌边,在一把柳条椅上坐下。“这家咖啡馆很舒适,”他说。“昨晚你睡得好吗,杰克?”“睡得象死过去一样。”“我没睡好。我和比尔在外面待得也太晚了。”
“你们上哪儿去啦?”
“就坐在这里。等这儿打了烊,我们到另外那家咖啡馆去。那里的上了年纪的主人会讲德语和英语。”