繁体
过很多。你别以为我不这么想,先生。但是我也见过很多。”
“当然你是这样的,亲
的,”
莱特说。“我只不过是说着玩儿的。”
“我经历过七次战争、四场革命,”伯爵说。
“当兵打仗吗?”
莱特问。“有几回,亲
的,我还受过几
箭伤。你们见过箭伤的伤疤吗?”
“让我们见识见识。”
伯爵站起来,解开他的背心,掀开衬衣。他把汗衫撩到
,
黑黝黝的
脯,大腹便便地站在灯下。
“看见了吧?”
在末一
肋骨下面有两
隆起的白
伤疤。“你们看后面箭
穿
去的地方。”在脊背上腰
的上方,同样有两个隆起的疤痕,有指
那么
。
“哎呀,真不得了。”
“完全穿透了。”
伯爵把衬衣
好。
“在哪儿受的这些伤?”我问。
“在阿比西尼亚。我当时二十一岁。”
“你当时
什么呀?”
莱特问。“你在军队里?”
“我是去
买卖的,亲
的。”
“我跟你说过,他是我
中人。我说过没有?”
莱特扭过
来问我。“我
你,伯爵。你真可
。”
“你说得我心里
滋滋的,亲
的。不过,这不是真情。”
“别蠢了。”
“你瞧,
恩斯先生,正因为我历经坎坷,所以今天才能尽情享乐。你是否也是这么看的?”
“是的。绝对正确。”
“我知
,”伯爵说。“奥秘就在其中。你必须对生活价值形成一
看法。”“你对生活价值的看法从来没有受到过
扰?”
莱特问。“没有。再也不会啦。”“从来没有恋
过?”“经常恋
,”伯爵说。“谈情说
是常事。”“关于你对生活价值的看法,恋
有什么影响?”“在我对生活价值的看法中,恋
也占有一定的位置。”“你没有任何对生活价值的看法。你已经死去了,如此而已。”
“不,亲
的。你说得不对。我绝对没有死去。”
我们喝了三瓶香槟酒,伯爵把篮
留在我的厨房里里。我们在布洛涅森林一家餐厅里吃饭。菜肴很好。
品在伯爵对生活价值的看法中占有特殊的位置。跟
酒同等。
餐的时候,伯爵举止优雅。
莱特也一样。这是一次愉快的聚会。
“你们想上哪儿去?”吃完饭,伯爵问。餐厅里就剩下我们三个人了。两个侍者靠门站着。他们想要回家了。
“我们可以上蒙
特山,”
莱特说。“我们这次聚会不是
好吗?”
伯爵笑逐颜开。他特别开心。
“你们俩都非常好,”他说。他又
起雪茄来。“你们为什么不结婚,你们俩?”
“我们各有不同的生活
路,”我说。
“我们的经历不同,”
莱特说。“走吧。我们离开这里。”
“再来杯白兰地吧,”伯爵说。
“到山上喝去。”“不。这儿多安静,在这里喝。”“去你的,还有你那个‘安静’,”
莱特说。“男人到底对安静怎么看?”“我们喜
安静,”伯爵说。“正如你喜
闹一样,亲
的。”
“好吧,”
菜特说。“我们就喝一杯。”
“饮料总
!”伯爵招呼说。
“来了,先生。”