繁体
就要拉开的可怕一幕,孩
们还浑然不觉。
这一幕我一直怕它
现,它偏偏还是
现了。
科斯先生,我不想
细靡遗地回忆这一幕,可是这么多年过去了,每当记忆重现,我仍然觉得格外揪心。怎么能忘掉呢?那两个无助的孩
是我带去的,
在他们
上表现得最单纯,最无瑕,可我
生生地把他们分开了。我永远也忘不了那突如其来的
情重创。我抱着帕丽跑开的时候,她趴在我肩膀上,惊慌失措,小脚
踢,尖声叫着:阿波拉!阿波拉!阿卜杜拉也大叫妹妹的名字,拼命想挣脱父亲的阻拦。妮拉的
睛瞪得大大的,两只手捂住嘴,可能是怕自己也叫
声来。这一幕至今让我无法释怀。这么多年过去了,
科斯先生,我仍然无法释怀。
帕丽当时还不到四岁,虽然年纪不大,却仍然需要重塑外力对她的影响。比如,人们告诉她,不要再叫我纳比卡卡了,就叫纳比④。要是她叫错了,便会有人,包括我在内,和颜悦
地加以纠正,一而再,再而三,直到她相信我俩之间再无亲属关系。我成了她的厨
纳比,司机纳比。妮拉成了“妈芒”⑤,瓦赫达提先生成了“爸爸”⑤。妮拉开始教她法语,她自己的母亲就是说法语的。
瓦赫达提先生对帕丽的冷淡反应只持续了很短的时间,然后,可能也
乎他本人意料,
泪汪汪、忧心忡忡、思乡切切的小帕丽便
化了他的心。很快,帕丽便加
了我们早晨的散步活动。瓦赫达提先生把她放
童车,我们散步的时候,他便推着她,在附近到
转悠,要不然就坐到汽车方向盘后面,把她放到自己
上,让她
喇叭,而他笑眯眯的,不急也不躁。他雇了个木匠,让他给帕丽打了一张有三个
屉,带脚
的床,一个装玩
的大枫木箱,还有一个小小的,矮矮的衣橱。他把这些家
都放
帕丽的房间,那屋里刷成了黄
,因为他发现这是她最喜
的颜
。有一天,我瞅见他盘着
坐在衣橱前,帕丽待在他旁边,看他用
的技艺,往橱门上画长颈鹿和长尾
猴
。这应该算是他
藏不
的内心得到了释放,
科斯先生,我跟您说,那么多年了,我老是看他画呀画呀,可这还是
一回,我亲
见到他的作品。
帕丽的
现还有一个作用:她让瓦赫达提全家上下,第一次有了正常家
的
觉。对帕丽的
情将妮拉和丈夫拴在了一起,现在他们顿顿在一起吃饭了。他们带着帕丽一起散步,去附近的公园,相挨着,心满意足地坐在长椅上,看着她玩。到了晚上,我收拾完餐桌,给他们上茶的时候,经常发现不是他,就是她,正在给帕丽读童话书,让孩
斜倚在他俩
上。每过去一天,帕丽就多忘记一
,忘记她过去在沙德
格的生活,还有那里的人们。
我没有料到,帕丽的到来也造成了另一
结果:我退到了后台。
科斯先生,请别对我过于苛求,别忘了那时我还是个年轻人,但是我承认,我也有过希望,有过和许多年轻人一样的蠢行。我终究只是妮拉
母亲的工
。我发现了她不快乐的病
,给了她一剂解药。那么我有没有想过我们会成为情人呢?我想说的是,
科斯先生,我还没蠢到那个地步,但这倒也不完全是异想天开。我想,实际上我们都在等待,我们俩,面对
无法逾越的障碍,等待着某个奇迹的降临。
我没有预见到自己会逐渐隐
。此时,妮拉的时间都用在帕丽
上了。上课,游戏,小睡,散步,继续
游戏。我们每天的聊天被撇到了一边。要是她俩正在搭积木,或是玩拼图,那么妮拉几乎注意不到我给她端去了咖啡,也不知
我蹑手蹑脚地退
了房间。我们讲话的时候,她好像心有旁属,总想长话短说,早早收场。在车里,她的表情也是一副心不在焉的样
。因此,尽
很不光彩,可我还是要承认,我对外甥女产生了一丝怨恨。
瓦赫达提夫妇和帕丽一家有言在先,不准他们登门,也不允许和她有任何联系。帕丽搬来与瓦赫达提夫妇共同生活之后不久,我有一天开车去了沙德
格。去的时候,我带了些小礼
,给阿卜杜拉和我妹妹的小儿
伊克
尔,那时他已经开始学着走路了。
萨布尔直截了当地说:“礼
你已经送了,现在你该走了。”
我对他说,我不明白他为什么对我如此冷淡,如此
鲁。
“你当然明白。”他说“以后也别再
迫自己过来看我们了。”
他说得对,我确实明白。我们之间已经有了隔阂。我的登门拜访已经变得尴尬,
张,甚至会导致一
即发的争吵。此时坐下来一块喝个茶,聊聊天气或这一年
的收成,已经十分别扭。我们假装一切如常,萨布尔和我,可是一切都不一样了。不
有什么理由,说到底,都是我害得他家
破碎。萨布尔不想再看见我,我也明白。我停止了每月一次的探望。我再也没有见过他们。
那是1955年初
的一天,
科斯先生,在这房
里,我们所有人的生活都永远地改变了。我记得那天下着雨。不是那
烦人的、逗得青蛙
叫的雨,而是一
磨磨叽叽的
雨,整个上午下了又停,停了又下。我之所以记得住,是因为园丁扎希德在那儿,一副懒洋洋的老样
,倚着耙
嚷嚷:就冲这破天气,天怎么还
叫天。我正要回自己的窝棚,不想听他胡说八
,就在这个时候,我听到大房里传
妮拉的尖叫,她在叫我的名字。
我冲过后园,跑向大屋。她的声音
自楼上,
自主卧室的方向。
我看见妮拉躲在角落里,背靠着墙,一只手捂在嘴上。“他
事了。”她说,手却没有从嘴上拿开。
瓦赫达提先生穿着白汗衫,坐在床上,
咙里发
奇怪的声音,脸上没了血
,歪扭着,
发
蓬蓬的。他不停地想抬起右臂,却怎么也抬不起来。我还惊恐地看到,一条哈喇
正顺着他的嘴角往下
。
“纳比!快想想办法!”
帕丽当时六岁了,现在也
了房间。她扑到瓦赫达提先生
边,扯住他的汗衫。“爸爸?爸爸?”他低
看她,
睛瞪得大大的,嘴
一张一合。帕丽尖叫起来。
我一把抱起她,把她递给妮拉。我告诉妮拉带上孩
去别的房间,因为我知
,说什么也别让孩
看见她父亲这
样
。妮拉眨了眨
,好像才回过神来,看看我,再看看帕丽,这才伸手接过她。她不停地问我,她丈夫
什么事了。她不停地让我快想办法。