繁体
信地址是他所在
租车车队。你知
那包裹里是什么吗?你当然知
。天竺葵盆栽。这里还有烟囱:里面还有张便条,老人隽永的笔迹在上面简单写着“谢谢你。”我在故事里也是这么描述的。
从我个人来说,我
讨厌这一篇,琼对它也没把握;可不
怎样,我们还是寄
去了,伯尼很
这个故事。而且,他在电话里说,他妻
罗丝也喜
这故事。
“鲍
,我想起来,我打电话还有一件事;罗丝要我问问你,晚上你和你太太能不能到我家来小聚一下。没什么特别的,只有我们四个,喝
东西,聊聊天而已。你们愿意来吗?”
“哦,你们真是太好了,伯尼,我们当然愿意。只不过太突然了,我不知
我们能不能安排——等等。”我捂住话筒,与琼
急商量了一下,希望她给我提供一个说得过去的借
。
可是她想去,她想就那个晚上去,所以我们四人就凑在一起了。
“哦,好啊,”当我挂上电话,她说
。“我很
兴我们要去。他们听上去真是好人。”
“好了,你看。”我用
指指着她的脸。“如果你打算坐在那里,让他们都觉得自己在
‘好人’,那我们就不去了。我可不想
什么晚上的时间充当慷慨大方的女慈善家的丈夫,坐在低等人中间,就这么说好了。如果你想把这事变成什么本丁顿姑娘们为仆人们准备的
园派对,你还是立即忘了这事吧。你听到了吗?”
接着,她问我想不想知
一件事,不等发现我想不想,她就告诉我了。她对我说,我是她这一生中遇到过的最大的势利鬼、最大的恶
、最彻
彻尾、大嗓门的怪
。
一事接一事;我们坐地铁去与西尔维夫妇小聚时,我们俩几乎没有任何
谈。我无法告诉你后来我发现西尔维夫妇自己喝姜
汽
,却为他们的客人准备了一瓶黑麦威士忌时,我有多么
激。
伯尼的妻
是个风风火火的女人,穿着细
跟鞋,束着腰带,
上别着发卡,她那电话公司接线员的标准声音优雅得
,但却冷冰冰的(“你好,真
兴认识你们;请
;请坐;伯尼,帮帮她,她的外
脱不下来”);天知
是谁开的
,也不知
为什么,但那晚上从让人不快的政治讨论开始。琼和我对杜鲁门、华莱士的意见不一,所以那年我们压
就没投票;西尔维夫妇都是杜威的信徒。更糟糕的是,由于从
情上说我俩是温和的自由派,罗丝为了寻找共同
,特意说了一个又一个的悲惨故事,每个故事都是关于布朗克斯区有
人
、波多黎各人残忍而凶狠的侵犯,都有刻意描绘的令人不寒而栗之
。
但没过多久情况就好转了。首先他们都很喜
琼——我得承认我还没遇到过谁不喜
她的——其次,谈话一会儿就转到他们认识威德?曼莱这不可思议的事上来了。这又引起了一系列骄傲的回忆。“伯尼从没从他那里拿过什么,可是别担心,”罗丝向我们保证。“伯尼,告诉他们那次他在这里,你要他坐下,闭嘴,你是怎么
的。他真的那样
了!真的!他就那样朝他
推了一把——朝这个电影明星!他说,‘啊,给我坐下,闭嘴,曼莱。我们知
你是谁!’告诉他们呀,伯尼。”
伯尼呢,快活得直不起腰来,站起来重演那场景。“噢,你知
,我们就坐在那里说笑着,”他说“但不
怎样,我真那样
了。我就像那样推了他一把,我说,‘啊,给我坐下,闭嘴,曼莱。我们知
你是谁!’”
“他
了!老天知
!把他推到那边那把椅
上!威德?曼莱!”
没多久,我和伯尼坐到一边,喝着兑
的饮料,开始了男人间的聊天。罗丝和琼则舒服地窝在双人沙发上,罗丝狡狯地看着我。“我不想让你你丈夫自我膨胀,琼妮,但你知
科罗夫博士跟伯尼说什么吗?伯尼,我能告诉她吗?”
“当然,告诉她!告诉她!”伯尼一手挥着姜
酒瓶,另一只手抓着威士忌酒瓶,意思是今晚一切秘密都可公之于众。
“好吧,”她说。“科罗夫博士说丈夫是伯尼遇到的最
的作家。”