繁体
一九六二年他去世时那
富的程度,在她二十五周岁生日时,她名下的钱财已
给她自己
理了,她想
什么就能
什么。但是,她对某个保守的专栏作家一两年前杜撰的一个词压
儿不
兴趣——那个说法叫
“豪华车自由”她年轻得不想让别人看
自己的真实地位,只是还没有幼稚到(或是愚蠢到!)相信自己老穿着一两条褪
的
仔
和卡其布衬衫就能真正改变她的社会地位的程度,当然她本可让司机接送却去搭乘公
车和地铁,(她太自我中心了,并没留意到安德鲁受到伤害和
为不解的脸
;他喜
她,还以为这是她拒绝他的某
方式,)也并非
于那
信念,不过她还是幼稚得仍然相信某
表白的姿态有时会抵消(或至少是盖过)真实境况。
一九五九年八月十九日晚上,她为这
姿态付
了膝盖以下两条
的代价…还有她的一半心智。
6
奥黛塔先是被人用力拖,然后再是推,最后被卷
了汹涌翻腾的狼涛中。她是一九五七年开始卷
去的,那件事最终被称之为“运动”而没有命名。她知
某些背景,知
为平等权利的斗争并非始于解放宣言①『注:解放宣言(EmancipationProclamation),指一八六三年一月一日林肯总统发布的解放
国
隶的法令。』,而是要追溯到第一艘驶
国的贩运
隶的船只(抵达佐治亚,事实上那是英国人在此安置
放罪犯和失债者的
民地),但对奥黛塔来说,这一切似乎都是从同一个地方开始的,有同样的三个单词作为标记:我不走。
这是在亚拉
州蒙哥
利市一辆公
车上发生的,那几个词从一个著名的黑人妇女嘴里说
,她名叫罗莎·李·派克②『注:罗莎·李·派克(RosaLeeParks,1913—2005),
国黑人民权运动女活动家。下文涉及的事件发生在一九五五年。』,这罗莎·李·派克就是不肯从公
车前面的车厢退到后面去,这当然是吉姆·克劳的公
车③『注:吉姆·克劳(JimCrow),原是十九世纪初一个黑人剧团的保留剧目,后来这个剧名专指黑人和他们的隔离生活。吉姆·克劳的公
车,指一九六〇年代以前
国南方各州在公
车上实行的
族隔离。』。很久以后,奥黛塔也和人们一起这样
唱“我们不走”这情景总让她想起罗莎·李·派克,她唱这歌时总有一
羞愧之
。要和你的队伍一起,跟大家汇成人
一起唱
“我们”是容易的;甚至对于一个没有
的女人也是一件不难的事。唱
“我们”是多么容易啊,
“我们”是多么容易啊。但在那辆车上并没有“我们”那辆车上准是混合着陈年的
革味儿和经久不散的烟味,车上的广告卡片上写着:幸运
奖L。S。M。F。T。④『注:幸运
奖L。S。M。F。T。当时
国的一
烟草促销广告。』看在天国分上去你选择的教堂。喝下奥佛汀⑤『注:奥佛汀(Ovaltine),十九世纪后期瑞士人发明的一
混合
饮料。』!你会看见我们想让你看到的!带靠背的扶手座椅,二十一
了不起的烟草造
了二十支
妙的香烟。当时并没有“我们”在那个疑虑地瞪着你的司机
底下,只有她一个人坐在一群白人乘客中间,坐在后边车厢里的黑人也同样用怀疑的
光打量她。
没有我们。
没有成千上万游行的人们。
只有罗莎·李·派克用那三个单词掀起的一阵
狼:我不走。
奥黛塔有时会想,如果我
了这样一件事——如果我有这么勇敢——我的余生将会非常幸福。但这样的勇气是我所不
备的。