繁体
失去了知觉。
而且,也许死了。
丝·尼尔瑞补充
。我不想让你扫兴,杰西——真的——可是,你听不见他呼
,是吗?我是说,通常你能听见失去知觉的人呼
。他们
着那
厚重的
气,是不是?
“该死,我怎么知
呢?”她说,可这么说很蠢。她是知
的,因为她读
中的大
分时间里都是一名
情的志愿护士助手。没过多久就
得清清楚楚,死人会发什么声音。死人什么声音也不发了。
丝大约在波特兰城市医院时就知
这些事了——杰西自己有时把那段时间叫
床上便盆岁月——但是,即便
丝不知
,这个声音也会知
这一
的。因为这个声音不是
丝,是她自己的。她得不断提醒自己这一
,因为这个声音本
如此古里古怪。”
就像你以前听到的那些声音。这个年轻的声音嘟哝
,那个暗日以后你听到的那些声音。
然而,她不愿去想那件事。从来都不愿去想。难
她的问题不已经够多了吗?
可是,
丝的声音是对的。失去知觉的人们——特别是由于脑袋上挨了重重一击而失去知觉的人——通常的确发
呼噜声的。那意味着…。
“他也许死了,”她喃喃自语“不错,是这样。”
她靠向左边,小心翼翼地移动起来,同时注意这一边脖
下
的肌
,这
分肌
曾痉挛得那样疼痛难忍。她还未移到缚住右腕的手铐可允许的最大限度,就忽然看见了一只粉红
的、圆
的手臂以及一只手的半截——实际上是后两只手指。她知
那是他的右手,因为中指上没有结婚戒指。她能看见他指甲里的白
月牙状。杰罗德总是为他的手和指甲而洋洋得意。直到现在她才意识到他有多么自负。真好笑,有时你所了解的事儿多么少。即使你以为了解了一切,了解的事还是太少。
我想是这样的,但是我要告诉你一件事,亲
的:此刻,你可以拉下遮
帽檐,因为我不想再看了。不想,一
也不想看了。可是,拒绝看东西是个奢侈,她无法,至少
下无法消受。
杰西万般小心地继续移动着,同时保护着她的颈及肩膀,她向左边挪至手铐允许的最远距离。并没多远——
多又挪了两三英寸——但是角度变得够平了,使她能看到杰罗德的
分前臂,
分右肩,以及一


,她不太确切,但她想,她还能看到他稀疏的
发边缘上的细小血珠。她想,至少在技术上有可能,这最后一
只是想象。她希望如此。
“杰罗德?”她轻声低语“杰罗德,能听见我吗?请说能听见。”
没有回答。没有响动。她又能
觉到那

的思乡愁绪了,这
愁绪像一个无法止住的伤
往外直涌。
“杰罗德?”她再次低声叫
。
你为什么轻声叫他呢?他已经死了。那个人曾带你去阿鲁
岛度周末,给你以惊喜——阿鲁
岛,那可是个好去
。还有一次新年晚会上,他把你的鳄
鞋挂在自己耳朵上…那个人已经死了。所以,你究竟为什么要轻声叫他呢?-“杰罗德!”这一次她尖声叫
了他的名字。“杰罗德,醒来!”她自己的尖叫声几乎使她再次陷
恐慌、震惊的境地,最可怕的不是杰罗德依旧不动弹,不回答,而是她意识到她仍
在惊恐中,恐惧就在那里,不安分地朝她清醒的
脑围拢过来,就像个被
的动
围住的一个妇人,那个妇人不知怎么离开了朋友们,在偏僻漆黑的树林
迷了路。