繁体
“我也来
。”理奇说。
“我也来
,”斯坦利说“行吗?”
于是他们一个接一个地
了几
药雾,回
看着那座破败的房
。
“有人住在这条街上吗?”贝弗莉低声问
。
“没人住在这边,”麦克说“只有一些
狼汉在这里住上一阵,然后搭上货车就走了。”
“他们什么都看不见,”斯坦利说“他们住在这里很安全。”他看看比尔。“比尔,你觉得大人们能看见它吗?”
“不知、知
,”比尔回答
“肯定有、有、有人看见。”
“我真希望能遇见一个大人,”理奇忧郁地说“这真的不是孩
的事。你们懂我的意思吗?”
“应该有个大人跟着。”理奇望着那幢破房
,房门
闭、油漆斑驳、肮脏的窗
、
森的走廓。他疲惫地叹了
气。过了一会儿,他
到他们的决心动摇了。
“到、到这儿来。看、看看这些。”比尔说。他们绕到门廓的左边,那里的墙裙已经破碎了,长满倒刺的野玫瑰还在那里。艾迪遇到的麻风病人碰过的那片
丛还是一片焦黑,了无生气。
“它只碰了碰,玫瑰
丛就成了那个样
了吗?”贝弗莉满心恐惧。
比尔

。“你、你们决定要
、
去吗?”过了好一会儿还没有人回答。他们还没有决定。他们从比尔的脸上看
,即使没有他们,他一个人也要去。可他们还是下不了决心。
想想其他的孩
,班恩想。那么多孩
。它杀了那些孩
,该死的,是它杀了那些孩
!
“我去,比尔。”班恩
决地说。
“我也去。”贝弗莉也变得勇敢起来。
“我当然要去了,”理奇说“你以为这样的好事我们会让你一个人去享受吗,小结
?”
比尔看着他们,有些哽咽,然后

,把那个锡制的盒
给贝弗莉。
“你决定了吗,比尔?”
“决、决、决定了。”
贝弗莉

。霎时间,她为肩上的重担
到几分害怕,同时又为比尔的信任
到快乐。她打开盒
拿
那两颗银弹
,一颗放在
仔
袋里,另一颗装在弹弓的橡
杯罩里,用手
地攥着。
“我们走吧,”她的声音有些颤抖“在我没有吓破胆之前,我们快走吧。”
比尔

,严肃地看着艾迪。“你能、能行、行、行吗,艾、艾、艾迪?”
艾迪

。“没问题。上次只有我一个人,这~次我踉朋友们在一起。是吗?”他看着他们
一丝笑容。那样
看上去有
羞涩、有
瘦弱,但很迷人。
理奇拍拍他的肩膀,又学着一个特殊的声音说:“没错,先生。如果谁敢偷你的哮
雾剂,我们就杀了他。一
一
地杀了他。”
“太可怕了,理奇。”贝弗莉
张地笑着。
“到、到、到门。门廊下,”比尔说“都、都跟在我后、后、后面,然后爬
地窖。”
“如果你走在前面,那怪
扑向你,我该怎么办?”贝弗莉问
。“从你
后
过去?”
“如果必、必须这样的话。”比尔说“不过我建、建、建议你。你、你先绕、绕过去。”
理奇听了忍不住哈哈大笑起来。
“如果必、必要的话,我们要找、找、找遍整个地、地、地窖。”他耸耸肩。“也许我们什、什、什么都找不到。”
“你这样以为?”麦克问
。
“不,”比尔斩钉截铁地说。“它肯定在、在这儿。”
班恩相信他的话。内伯特大街29号像被封在一个有毒的信封里。虽然你看不到它…但是可以
觉到它的存在。
“你们准、准、准备好了吗?”比尔问
。
他们都看着他。“准备好了。”理奇答
。