繁体
了一个农场,于是他们就在那里定居下来了。
“一开始我们并不如意。”父亲曾经这么说。“周围的人并不想要黑人
邻居。我们也知
会是那个样
——我从来没有忘记‘黑
’酒吧的大火。路过的孩
们会扔石块或者啤酒罐。
一年我换了20次玻璃。有时也并不是孩
。一天早上起床,我发现在
窝边上画着一个纳粹党徽,所有的
都死光了。有人在
里下了毒。从那以后我再也没有养过
。
“但是县治安官——那时德里还没有警察局——对此事
行了调查;正如我说过的,在德里既有坏人也有好人。他最终查
了是谁
的。你猜是谁
的?你可以猜三次!”
“我不知
。”我回答。
父亲笑得
泪都
来了。他拿
一块手绢,抹去了
泪,说
:“
蚩·鲍尔斯!就是你们学校最
欺负人的那个孩
的父亲。老
是个恶
,儿
也是个混
。”
“学校里的孩
都说亨利的爸爸是个疯
。”我接上去说。
父亲说
:“好了,我告诉你,说他是个疯
并不太错。人们说从太平洋回来之后他就一直不正常,他在那里当过海军。治安官把他拘留了;他叫嚷着说那都是
黑鬼的人
造的,他要起诉每一个人。
治安官告诉他要么赔我200
元,要么就得坐两年牢。一开始他不服气,说杀死黑鬼的几只
没什么大不了,但是当治安官说起诉的是他在
窝上画了纳粹党徽时,他只好屈服了。他让弟弟卖了自己的一辆新车,赔了我200
元。后来他四
宣扬说要烧死我。一天下午,他开着一辆旧车外
,我驱车从后面追上了他。在威产姆大街的铁路货运场旁边,我把他截住,用我的步枪
着他叫他
来。
“‘你敢放火的话,我就让你尝尝黑人的钢枪。’我告诉他。
“‘你不能那样跟我说话,黑鬼。’他说。他吓得几乎要哭
声来。
“你不能那样跟一个白人说话。当时我已经考虑好了,麦克。如果我不永远吓倒他的话,他总会找我的碴儿。看看周围没有人,我走了过去,一把抓住了他的
发,把他揪下车来。我用枪
着他的下
说:“你再敢叫我一声黑鬼,我就叫你的脑袋开
!相信我,如果你胆敢放火,不仅是你,而且你老婆,你的小崽
,还有你没用的弟弟,都得尝尝我
弹的味
。我已经受够了。
“他哭了起来。我一生当中可从没见过比那更丑陋的一幕了。他哭泣着:“看看这算什么世
,一个黑…有人竟然在光天化日之下用枪指着一个好人的
。”我说:“这世界看来真的
病了。不过那没关系。现的问题是我们达成一
默契呢,还是你想让脑袋上开个窟窿?他最后当然不想让脑袋开窟窿了。那可能除了你的狗奇
之死以外,我和
蚩。鲍尔斯最后的一
麻烦。没有证据证明狗是他杀死的。奇
可能吃了毒饵。
“从那以后,就没有人再找我们的麻烦了。回
想想,我没有什么可遗憾的,我们在这里生活得很好。如果说有时我
梦会梦见那场大火,那也没什么。从来没有一个正常生活的人不
一些噩梦的。”
1985年2月28日
坐下来写“黑
”酒吧大火已经有一段日
,可是我仍然无从下手。就像是读一本侦探小说,悬念迭
,到
都有谜团。
我仍然记得父亲的声音——低沉而且缓慢,但是却经历了岁月的洗礼。
现在是10
钟,图书馆在一个小时之前就关门了。在灯下写作,我能听到雨雪敲打窗
的声音。我还能听到其他的声音——隐秘的吱吱声和碰撞声。我告诉自己,那只不过是老建筑都有的声音…但是我不知
…在今晚这样的风暴中,在某个地方是否有一个小丑在兜售气球?好了…没关系。我想我已经了解了父亲最后的故事。就在他死前6周,我在医院他的病床前听到了那个故事。
每天下午放学我都和母亲去看他。到晚上,母亲得留在家里
家务。我就一个人骑车去医院陪他聊天,照看他。对一个只有16岁的孩
来说,那真是痛苦的6个星期。我
我的父亲——看见他日渐推怦不堪的样
,看着他那被病痛折磨的面孔,我几乎无法忍受。癌症不止是在杀死我的父亲,它正在侮辱他的尊严!
随着时间的推移,我发现想不起什么东西再和他聊了。尽
每天我都想着不同的东西来谈,但是我们俩的话题都已经用光了。我们从来没有提到过癌症,但是有几次在沉默当中,我简直不能控制自己,真想提起它——于是我就拼命地去想一些别的话题来转移一下。
就在那
令人害怕的沉默之中,我再次向他问起了“黑
”大火的事情。那天晚上他刚刚服过止痛麻醉药,一阵清醒,一阵迷糊;一阵说话清楚,一阵犹如梦吃。问起那件事情没有真正的原因,它只是突然
了我的
脑。
他的
睛亮了。他笑了笑。“你从来没有忘记它,是不是,麦克?”
“是的。”我回答。尽
我已经3年多没有想过它,我仍然加了一句他常说的话:“它从来没有逃离我的记忆。”
“好的,我告诉你。”他说“15岁也够大了,你的母亲也不在这里阻拦我了。还有,你应当知
,那样的事情只能发生在德里镇,所以你要小心。千万要小心,记住了吗,麦克?”
“记住了。”我说。
“好。”说完,他的
落到了枕
上。“那很好。”我以为他又要犯迷糊了——他的
睛也闭上了——但是他又开始说话了。
“1929年到1930年;司,在德里空军兵团基地里有一个军士俱乐
。其实它也就是一间临时营房,但是里面装修得很好——有地毯,有隔间,还有投币电唱机——周末还提供
饮料…周六经常有乐队…如果你是白人,一切都不错。”
“当然五连的士兵——都是黑人——不允许靠近那个地方。德里还有几家低级酒吧,光顾那里的都是些伐木工人;有些酒吧还有
女服务,于是很多人都去那里。但是对于那些孩
——像我和我的朋友来说,
钱找
女得好好寻思一番。”
那天晚上父亲服用了麻醉剂;要不然我相信他不会对我——他15岁的儿
讲那些东西。“然后镇理事会的代表
面了,他们抗议说我们
扰白人妇女,而且非法饮用私酒。但是此后情况还是照旧,因为那些白人
女们和伐木工人对我们没有任何的恶意。甚至有一次一个工人对我说,我简直就是一个棕
肤的白人。”讲到这里父亲大笑起来,我也笑了。
他笑得那么厉害,以至于肚
开始剧痛。他
住腹
,
睛向上翻着,牙齿
咬住了下嘴
。
我连忙问
:“需要找护士吗?”
“不…不用。我
上就好了。最坏的事情是,麦克,你想笑的时候竟然不能笑。以前可没有这样。”
他静静地躺了一会儿。现在我才意识到那是我们惟—一次差
提到就要杀死他的癌症。然后他喝了一小
,又开始讲了。
“最终,镇理事会的5个老人被激怒了。他们和基地领导
涉,说是五连的黑鬼污染了那里的环境。
“后来弗勒少校在现在纪念公园的地方,找了一间旧棚屋,然后把五连召集起来,告诉我们说它将成为‘我们’的俱乐
,以后禁止我们接近德里的那些酒吧。
“在大家的共同努力下,我们把那间旧棚屋改造了一个酒吧——后面隔开,作为一间小厨房;靠墙的地方设立了一个吧台,卖汽
和啤酒——当然我们知
,想喝烈
酒得偷偷摸摸的。地板虽然有
服,但我们把它油漆得很好…就在仲夏,酒吧就投
运营了。一直到被大火烧毁之前我们仍在努力装饰它。星期五的晚上,我和麦卡斯里在酒吧外面竖起了店牌,上面写着两个大字‘黑
’;在那两个大字下面,写着一行小字:‘对五连和客人开放’。那
觉真是
极了!