繁体
然的。我们互相之间几乎一
儿都不了解,而且我的样
也不太好看。但在你
任何蠢事之前,我要你记住门外的两个警察——他们死了。我要你想想在楼上安睡的孩
,孩
们需要休息,对吗?特别是很小的孩
,毫无自卫能力的孩
,就像你的孩
一样。你明白吗?你懂我的意思吗?”
她

,哑
无言。她现在能闻到他的气味了,那是一
可怕的
腥味。他在腐烂,她想,就在我面前腐烂着。
她现在明白了,他为什么拼命地要泰德重新开始写作。
“你是一个
血鬼。”她声音沙哑地说。“一个该死的
血鬼。他让你节
,于是你就闯到这里,你恐吓我,威胁我的孩
,你他妈的是个胆小鬼,乔治·斯达克。”
他放开她,然后先拉拉左手手
,又把右手手
拉直拉
,这动作古怪而又邪恶。
“我认为这不公平,白丝。如果你
在我的位置,你会怎么
呢?打个比方,如果你没吃没喝被困在一个岛上,你会怎么办呢?你还会摆
柔情的样
,幽雅地叹气吗?你还是会奋争呢?你真的因为我要生存而责备我吗?”
“是的!”她大声说。
“你说话太情绪化了…不过你会改变想法的。你瞧,情绪化的代价比你想象的要
,白丝。当对手是狡猾而专著的时候,这代价
得无法想象。你会发现,你对我们之间合作的
情比你想象的要
。”
“
梦,
你妈的!”
他右边的嘴角翘起来,永远微笑着的左边嘴角翘得更
了,他笑得像个
尸鬼。她猜想他这么笑是为了表示他自己很迷人。他的手伸过来抚
着她的手臂,薄薄的手
下的手冰冷冷的,让人恶心。在放手之前,一只手指还暗示
地
了一下她的手掌。“这不是梦,白丝——我向你保证。泰德和我将合作写一本新的斯达克小说…暂时的。换一
说法,那就是泰德将要推我一把。你瞧,我就像一辆抛锚的汽车,只不过不是引擎熄火,而是写作上遇到障碍。如此而已。我认为这是惟一的问题。一旦我启动起来,我会把速度调到第二档,推上离合
,呼地一下开走了!”
“你疯了。”她底声说。
“是的,但托尔斯泰也一样,理查德·尼克松也一样,他们居然选那个
的狗东西当总统。”斯达克转过
,看着窗外。丽兹什么也没听见,但突然他似乎在全神贯注地听着,努力捕捉某
几乎听不见的声音。
“你在
什么——”她开始问。
“住嘴,宝贝。”斯达克告诉她。“用袜
住你的嘴。”
她隐约听到一群鸟展翅飞起的声音,这声音极其遥远,极其
丽,极其自由。
她站在那里看着他,心怦怦
,考虑能否从他
边逃开。他并非
于恍惚状态,但他的注意力肯定分散了,也许她可以逃走,如果她
到一直枪——
他腐烂的手又一次抓住她的手腕。
“我能
你丈夫
内向外看,你知
,我能
觉到他的思维,对你我
不到,但我能从你的面
表情猜
你在想什么。不
你现在想什么,白丝,你要记住那些警察…和你的孩
,你这么
对你有好
。”
“为什么你老这么叫我?”
“什么?叫你白丝?”他笑了,这声音非常难听,好像他嗓
里有沙
。“如果他聪明的话,他会这么叫你的,你知
。”
“你疯了——”
“疯了,我知
。那是很迷人的,宝贝,但我们以后再讨论我的正常与否吧,现在事情太多了。听着:我必须给泰德打电话,但不是打到他的办公室,那儿的电话可能被装上窃听装置了。他认为没有,但警察也许没告诉他就那么
了,你丈夫是那
很轻信的人,我可不是。”
“你怎么能——”
斯达克俯
向着她,缓慢而小心地对她说,就像一个老师在教一个蠢笨的一年级学生一样。“我要你停止跟我争论,白丝,回答我的问题。因为如果我从你这里得不到我需要的,也许我能从你的双胞胎那里得到。我知
他们还不会说话,但也许我能教他们,一
小小的刺激就能创造奇迹。”