繁体
二百三十磅,但斯达克拎起他就像拎一个
满羽
的带
似的。他猛地关上车门,然后好奇地朝那座房
瞥了一
。
周围静悄悄的,惟一的声响是车
边上草丛中的蟋蟀声和草坪

发
的嘶嘶声。除此之外,就是一辆正开过来的汽车声——一辆油罐车。它呼啸着向北开去,当斯达克看到卡车刹车灯一亮时,他警觉地在巡逻车后面稍稍低了低
。然后灯又灭了,那辆油罐车消失在下一个山坡后,又加速行驶了。斯达克笑了,那个罐车司机看见了停在波蒙特家车
上的巡逻车,降低了车速,以为那是速度检测车。这是世界上最自然的事。他不需要担心,这个速度检测车已永远关闭了。
车
上有很多血,但是粘在又黑又亮的柏油路上,很像是
…除非你凑近看,所以没事儿。即使不行,也只能这样了。
斯达克折起剃刀,把它握在粘乎乎的手中,走到门
。他既没看到门廊边上的一小堆死麻雀,也没看到活麻雀,这些麻雀站在屋
和苹果树上,默默地注视着他。
一、两分钟后,丽兹·波蒙特
睛朦胧地下楼来开门。
五
她并没有尖叫,虽然她想尖叫,但她一开门看到的那张剥了
的脸使她的叫声被卡在
内,被冻住了,被压制住了,被压了下去,被活埋了。她不像泰德那样梦见过乔治·斯达克,但在她无意识的心灵
,这些梦是存在着的,因为这张狞笑的脸似乎与她预料的完全相同。
“嗨,夫人,想买只鸭
吗?”斯达克隔着纱门问,咧嘴一笑,
了许多牙齿,大
分都已坏死。墨镜使他的
睛变成了两个黑
,粘乎乎的
从他的面颊和下
上滴落下来,溅在他穿着的
夹上。
她想关上门,但已经太晚了。斯达克
手
的拳
穿了纱门,又把门打开了。丽兹踉跄着向后退去,想要尖叫,但却叫不
,她的
咙仍被锁着。
斯达克走
来,关上了门。
丽兹看着他慢慢地走向她。他看上去像一个腐烂的稻草人,不知怎么又活过来了。他咧嘴一笑时最可怕,因为他上嘴
的左半边似乎不仅是腐烂或正在腐烂,而且像被嚼掉了,她能看到灰黑
的牙齿和不久前还长着牙齿的牙床。
他带着手
的手向她伸来。
“你好,白丝,”他吓人地咧着嘴说。“请原谅我的打扰,但我刚好在附近,顺便过来看看。我是乔治·斯达克,很
兴见到你,比你想象得更
兴。”
他的一个手指碰到她的下
…抚
着它。黑
革下的
绵绵的。在那一刻,她想起睡在楼上的双胞胎,她的
痪打破了,转
向厨房跑去。她在极度混
中仿佛看到自己抓起一把刀,砍
那张令人恶心的脸中。
她听到他在追她,像风一样迅捷。
他的手拂到她上衣的后背,想抓住她,但抓空了。
厨房门是那
前后摇动的门,一块木楔
把它撑开着。她边跑边冲木楔踢了一脚,她知
,如果她没踢到或只把它踢歪了,那就没有第二次机会了,但她穿着拖鞋的脚踢得很准,她的脚趾
到一阵疼痛。楔
飞过厨房地板,这地板上的蜡打得很亮,她能在上面看到整个房间的倒影。她
到斯达克又在伸手抓她,她朝
后伸
手,猛地把门向后一甩,听到门咚地一声撞上他。他大喊一声,很愤怒,很惊讶,但并没有受伤。她摸索着刀
——
——斯达克抓住她的
发和上衣后襟,猛地一拉,把她拉转过来。她听到衣服撕裂的声音,混
地想:“如果他
我,噢,天哪,如果他
我,我会疯的——”
她两只拳
向他丑陋的脸上打去,把墨镜打歪掉下来。他左
下面的肌
耷拉着,像死人的嘴
一样,
凸起的、充血的
球。
他在笑。
他抓住她的手向下
。他挣脱
一只手,举起来向他脸上抓去,手指留下很
的槽印,血和脓开始从那里慢慢
。那个地方一抓就破,她也许能撕下一块长满苍蝇卵的
来。现在她能发
声音了——她想尖叫,想在恐惧窒息之前叫
来,但她最多只能发
一连串嘶哑的咳嗽声。