繁体
从没有的
觉,而且真使人兴奋。
他一动不动地坐了一会儿,依然扶着她的
靠在自己肩上,仿佛经过这一番努力,他的胳臂不再颤抖了,他松开了一
,低
看着她。她也睁开
睛,发现她脸上刚才那
使人害怕的红光已经消失了。但不知怎的她不敢正
看他,心里一阵慌
,她又低下
。
他又开始说话了,语调非常平静。
“你说话算数吗?不会收回你的诺言吧?"“不会。"“是不是因为我的
情使得你——那话是怎么说的?——'飘飘然'了?"她无法回答,因为她不知说什么好,她也不敢看他的
睛,他把一只手放在她下
底下,托起她的脸。
“我对你说过,你对我怎么样都行,但是不要说谎,现在我要你说实话。你究竟是为什么说"好"的?"她仍然不知怎么回答,不过比刚才镇定一些了。她两
朝下看,显得难为情的样
,同时抿着嘴笑了笑。
“你看着我,是不是为了我的钱?”
“啊,瑞德!你怎么这么说?”
“抬起
来,别给我甜言
语,我不是查尔斯,也不是弗兰克,更不是本地的傻小
,你只要眨眨
,就会上当。究竟是不是为了我的钱?"“唔——是,但不全是。"“不全是?“他并没有因此而
到不快,他倒
了一
气,一下
把她的话引起的急切神情从
角里抹掉了。这神情,由于她过于慌
而没有觉察。
“是啊,"她无可奈何地说。"你知
,瑞德,钱是有用的,可惜弗兰克并没有留下多少钱。不过,瑞德,你知
,我们是能够相
的。在我见过的许多男人之中,只有你能够让女人说真话。你不把我当傻瓜,不要我说瞎话,有你这和个丈夫是会幸福的——何况——何况我还是
喜
你的。"“喜
我?"“嗯,"她焦躁不安地说。"我要是说
你
得发疯了,那是瞎话,再说你也是知
的。"“有时候我觉得你对说真话也过于认真了,我的小乖乖。
难
你不觉得即便是瞎话,你也应当说一声'瑞德,我
你'?言不由衷也没关系。"他究竟是什么意思,她想不透,便觉得更糊涂了。他的神气好像很奇怪,很殷切,很伤心,又带有讽刺的意味。他把手从她
上
回去
地
到

袋里,她还发现他握起了拳
。
“即使丢掉丈夫,我也要说真话,"她暗自下定了决心、她的情绪又激动起来了,只要瑞德一刺激她。她总是这样。
“瑞德,那是一句谎话呀,我们为什么也要
照俗
来
呢?我刚才说了,我喜
你,这你是知
的。有一次你对我说你并不
我,可是我们有很多共同之
,我们都是
氓,这是你自己说的——"“天哪!"他轻轻地自言自语,把脸转向一边,"真是自作自受!"“你说什么?"“没什么,"他看了看她,笑起来,但那笑声并不愉快。
“说个日
吧,亲
的。"说罢,他又笑起来、还弯腰吻了她的双手。看到他不再心烦,情绪恢复正常,她松了一
气,也
了笑容。
他抓着她的手,抚
了一会儿,又朝她笑了笑。
“你在小说里有没有看到过样的情节:
对丈夫没有
情,后来才
上了自己的丈夫?““你知
我从来不看小说,"她说,为了迎合他那轻松愉快的心情,她接着说:“何况有一次你说过夫妻相
是最要不得的。"“我他妈的说过的话太多了,"他
上
了她一句,就站起来了。
“你不要咒骂呀。”