繁体
琼斯博罗,谁见了我都说再看到她就要宰了她,不过他们也许过一会儿就好了。现在你得答应我。不去责怪她。奥哈拉先生的遗
还在客厅里,今天晚上我不希望发生争吵。"“他不希望发生争吵!"思嘉心里想,她
到有些生气。
“听他的
气,好像塔拉已经是他的了。"接着她又想到父亲杰拉尔德还停在客厅里,于是突然哭起来,
搭搭地,好伤心埃威尔伸
一只胳臂把她搂过来,使她
到舒服一些,什么也没说。
他们慢慢颠簸前行,路也越来越黑,思嘉把
靠在威尔的肩膀上,帽
歪在一边,她忘记了这两年来父亲的情况,一位糊涂的老人呆呆地看着门
,等待一个就远不会再来的女人。她记忆中的父亲是一位神采奕奕的老人,留着鬈曲的白
长发,声音洪亮,
格开朗,急起来跺脚,
兴起来开个不
不类的玩笑,对人总是慷慨大方,她想起小时候,觉得父亲是世界上最好的人。这位
朗的父亲带她骑
,让她坐在前面,骑着
篱笆,她淘气的时候,就把她
住,打她的
,她要是一哭,父亲也跟着哭,然后给她两
五分钱一个
币,她就不哭了,她记得父亲从查尔斯顿和亚特兰大回家来,带了很多礼
,从来没有一件合适的。她还记得父亲在球斯博罗参加法院开
日庆祝活动以后,
夜回到家里,醉醺醺的,骑着
过篱笆,扯着嗓
唱《
穿绿军装》。记得他第二天看到母亲
是有多么难为情。唉,现在他去和母亲作伴去了。
“你怎么不写信告诉我他病了呢,我
上就会赶回来——""他没有生病,连一分钟也没病过。来,亲
的,给你手绢,我来详细地给你说一说。"她用他的印度绸大手帕擤了擤鼻涕,因为她离开亚特兰大的时候很仓促,连手绢也没拿。擤完鼻涕,他又偎在威尔的怀里。威尔真好!碰到他什么事都不着急。
“恩嘉,你听着,是这么回事,你一直给我们寄钱来,我和艾希礼
了税,买了那
骡
、
什么的,还买了几
猪,一群
。媚兰小
养
养得不错,的确养得非常好。媚兰小
,她可真是个好人,这么说吧,我们为塔拉买了这些东西以后,就剩下了多少钱买衣服了,不过大家也没什么怨言,只有苏
不同。”“媚兰小
和卡琳小
待在家里,都穿自己的旧衣服,好像也
到不错。思嘉,你是了解苏
的,没有新衣服,她是受不了的。她每次不得不穿着旧衣服跟我去琼斯博罗,或者更远一
,去费耶特维尔,都觉得难受得要命。尤其是有些北方来的冒险家的太太,她们打扮得
枝招展,到
扭来扭去。'自由人局'里那些该死的北方佬,他们的太太也
打扮。
本地妇女就不同,她们穿着最难看的衣服
城,表示毫不在乎,而且引以为荣,苏
可不是这样。她还说要一辆大
车呢。她说你就有一辆。"“那并不是什么大
车,而是一辆旧的敝篷车,"思嘉气愤地说。
“唉,不
是什么车吧,我还得告诉你,苏
对你和弗兰克·肯尼迪结婚始终耿耿于怀,我也觉得这不能怪她。你知
,这是一
卑鄙的伎俩,
妹之间可不该耍这一
。"思嘉从他肩膀上抬起
来,气得像一条响尾蛇,准备咬人。