繁体
样一个婚礼,这在思嘉看来完全是一
奢侈行为、与塔尔顿兄弟们的墓碑不相上下,所以她也像站在塔尔顿家墓地上那样觉得很不舒服。随意挥霍金钱的时代毕竟已经过去了。为什么当旧时代已一去不复返时这些人还要以往那样摆阔气呢?
不过她很快就把霎那间的反
摆脱掉了。再说这又不是
她的钱,也用不着她为别人
的蠢事而烦恼和破坏她自己今晚的兴致呀!
她发现新郎原来是个熟人,是从斯
达来的托米·韦尔伯恩,一八六三年他肩
受伤时她曾护理过他。那时他是个六英尺多
的英俊小伙
,从医学院休学参加了骑兵
队。如今他显得像个小老
了,由于臂
受伤成了驼背。他走起路来显得很吃力,如
姑妈所形容的,叉开两
一瘸一拐的,样
很难看。但是他好像对自己的外表一
也不难堪,或者说满不在乎,那神气就像对谁也不领情似的。他已经完全放AE?继续学医的希望,当起承包商来了。手下有一支
尔兰劳工队伍,他们正在建造一个新的饭店。思嘉心想像他这个模样怎么会
AE?如此繁重的行当来,不过她没有问,只是又一次辛酸地意识到:一旦为生活所迫,几乎什么事都是
得到的。
托米和休·埃尔辛还有那个小猴儿似的雷内·
卡德同她站在一起谈话,这时椅
和家
已推到墙边,准备
舞了。
休还是一八六二年思嘉最后一次见到时那个模样,没有什么改变。他仍是那个瘦弱和有些神经质的孩
,仍然是那一绺浅褐
的
发覆盖着前额;那双纤细的手显得毫无用
,这些她都记得很清楚呢。可是雷内从上次休假回来同梅贝尔·梅里韦瑟结婚以后,模样已变了不少。他那双闪烁的黑
睛里仍然有
卢人的神采和克里奥尔人对生活的
情,不过,尽
他有时开怀大笑,他脸上仍然隐约地

某
严峻的表情,而这是战争初AE?所没有的。而且,他
着显耀的义勇军制服时那
傲慢的
雅风度现在丧失贻尽啦。
“两颊
如
,双
绿如玉!"他说着,一面亲吻思嘉的手并赞赏她脸上的胭脂。"还像在义卖会上第一次看到你时那样漂亮呀。你还记得吗?我永远也忘不了你那只结婚戒指丢到我篮
里的情形。嘿!那才叫勇敢呢!不过我可真没想到你会等了那么久才得到另一只戒指呀!"他狡黠地霎
睛,用胳臂肘碰了碰休的肋
。
“我也没想到你会卖起馅过来了,雷内·
卡德,"她说,雷内倒并不因为有人当面揭他这不
面的职业而
到羞耻,反而显得
兴,并且拍着休的肩膀放声大笑起来。
“说得对!"他大声喊
。"不过,这是岳母梅里韦瑟太太叫我
的,是我这辈
的
一桩工作。我雷内·
卡德原本是要拉小提琴,饲养赛
渡过一生的呀!可是如今我推着馅饼车也
兴兴着呢!岳母大人能让你
任何事情。她本来可以当一位将军,好让我们打赢这场战争,你说呢,托米?"好吧!思嘉心想。尽
他的家族曾经在密西西比河沿岸拥有广袤的土地,在新奥尔良也有一幢大厦,他竟
兴推着车
卖馅饼!
“要是我们的岳母也参了军,我们保准一个星期就把北方佬打垮了,"托米这样说表示赞同他的看法,一面偷偷觑着他那位新丈母娘瘦长而威严的
影。"我们之所有能
持这么久,全亏我们背后那些不愿投降过的太太们。"“她们决不投降“休纠正说,脸上

自豪而稍带讥讽的微笑。"今晚这里没有哪位太太是投降过的,无论她们的男人在阿波
托克河的表现怎样。她们的遭遇要比我们的坏得多。至少我们还能在战斗中
气呀。"“可她们就只有满腔仇恨了,"托米补充说。"哎,思嘉,你说是这样么?太太们看到自己的男人沦落到如此地步,会比我们伤心得多。本来休要当法官,雷内要在欧洲的国王面前拉小提琴——"他发现雷内要揍他,便便躲开了。"而我呢,要当大夫,可如今——"“给我们时间吧!"雷内喊
。"到那时候我会成为南
的馅饼王
哩!我的宝贝休将成为引火柴大王,而你,我的托米,你会拥有
尔兰
隶而不是黑
了。多大的变化——多大的玩笑啊!还有,思嘉小
和媚兰小
,你们会怎么样呢?
难
你们还挤
,摘棉
?”
“真是,不!"思嘉冷静地说,她不能理解雷内这
腶e顺受的态度。"我们让黑人
这
活儿。"“媚兰小
嘛,我听人说她给自己的孩
取名'博雷加德'。你转告她,我雷内赞成,并且说过除了'耶稣',没有比这更好的名字了。"虽然他微笑着,但他的两
由于路易斯安那这位冲劲十足的英雄的名字而闪
骄傲的光芒。