繁体
,正落在他和他的
上。
受了重伤——后来是我把它宰了,可怜的畜生。那是一匹很好小母
。你最好也写封信给塔尔顿太太,告诉她这件事。她非常珍
这骑
。好了,亲
的,不要太伤心了。对于一个老
来说,只要
了一个青年人应当
的事,死了不也很值得吗?”“啊,他
本就不该上前线去。他是不应该死的!他本来可以活下去看着他的孙
长大,然后平平安安地终老。啊,他
吗要去呀?他本来不主张分裂,憎恨战争,而且——”“我们许多人都是这样想的,可这有什么用呢?"亨利叔叔
暴地擤了擤鼻
。
“你以为像我这把年纪还乐意去充当北方佬的枪靶
吗?
可是这年月一个上等人没有什么旁的选择呀。分手时亲亲我吧,孩
,不要为我担心,我会闯过这场战争平安归来的。"思嘉吻了吻他,听见他走下台阶到了黑暗的院
里,接着是前面大门上哗啦一响的门闩声。她凝望着手里的纪念
,在原地站了一会,然后跑上楼告诉媚兰去了。
到七月末,传来了不受
迎的消息,那就是像亨利叔叔预言过的,北方佬又走了个弯
向琼斯博罗打去了。他们切断了城南四英里
的铁路线,但很快被联盟军骑兵击退;工程队在火
的太
下赶忙修复了那条铁路。
思嘉焦急得快要疯了。她怀着恐慌的心情接连等待了三天,这才收到杰拉尔德的一封信,于是放下心来。敌军并没有打到塔拉。他们听到
战的声音,但是没看见北方佬。
杰拉尔德的信中谈到北方佬怎样被联盟军从铁路上击退时充满了
嘘和大话,仿佛是他自己单枪骑
立下了这赫赫战功似的。他用整整三页纸描写
队的英勇,末了才简单地提了一笔说卡琳生病了。据奥哈拉太太说是得了伤寒,但并不严重,所以思嘉不必为她担心,而且即使铁路已安全通车,思嘉现在也不用回家了。奥哈拉太太很
兴,觉得思嘉和韦德没有在围城开始时回去是完全正确的。她说思嘉必须到教堂里去作些祈祷,为了卡琳早日康复。
思嘉对母亲的这一吩咐
到十分内疚,因为她已经好几个月不上教堂去了。要是在以前,她会把这
疏忽看成莫大的罪过,可是现在,不
教堂就好像并不那么有罪了。不过她还是
照母亲的意愿走
自己房里,跪在地上匆匆念了一遍《玫瑰经》。她站起来时,倒并不觉得像过去念完经以后那样心里舒服一些。近来,她已
到上帝并不是在照顾她和南
联盟,尽
成百万的祈祷者每天都在祈求他的恩惠。
那天夜里她坐在前廊上,把杰拉尔德的信揣在怀里,这样她可以随时摸摸它,觉得塔拉和母亲就在
边似的。客厅窗台上的灯将零碎的金黄的光影投
在黑暗的挂满藤蔓的走廊上。攀缘的黄蔷薇和忍冬纠缠一起,在她四周构成一
芳香四溢的围墙。夜静极了。从日落以来连哒哒的步枪声也没有听到过,世界好像离人们很远了。思嘉一个人坐在椅
里前后摇晃着,因读了来自塔拉的信而苦恼不堪,很希望有个人,无论什么人,能跟她在一起。可是梅里韦瑟太太在医院里值夜班,米德太太在家里款待从前线回来的费尔,媚兰又早已睡着了。连一个偶尔来访的客人也是不会有的。那些平常来访的人都已无影无踪,到上个星期,因为凡是能走路的人都
了战壕,或者到琼斯博罗附近的乡下追逐北方佬去了。