繁体
不过他那暴躁的脾气却一
没有改变。
尽
他说过:“连我这
人也背着枪上前线了,这是一场愚蠢的战争,"但是姑娘们的印象中,亨利叔叔还是很乐意这样
的。因为战争需要他,犹如需要青年人一样,而他也在
一个青年人的工作。此外,他告诉思嘉,他还赶得上青年人,可这一
,他
兴地说,却是梅里韦瑟爷爷所办不到的。
梅里韦瑟爷爷的腰痛病厉害得很,队长想叫他退伍,但他自己不愿意走。他坦白地说他情愿挨队长的训斥,也不要儿媳妇来过分细心的照料,絮絮叨叨地叫他戒掉嚼烟草的习惯和天天洗胡
。
亨利叔叔这次的来访为时很短,因为他只有四小时假,而且从围城到这里来回就得
费一半的时间。
“姑娘们,往后我怕会有很长一段时间不能来看你们了,"他在媚兰卧室里一坐下就这样宣布,一面把那双打了泡的脚放在思嘉端来的一盆凉
里,心情享受似地搓着。"我们团明天早晨就要开走了。”“到哪儿去?"媚兰吃惊地问他,赶忙抓住他的胳臂。
“别用手碰我,"亨利叔叔厌烦地说。"我
上满是虱
,战争要是没有虱
和痢疾,就简直成了野外旅行了。我到哪儿去?这个嘛,人家也没告诉我,不过我倒是猜得着的。我们要往南开,到琼斯博罗去,明天早晨走,除非我完全错了。”“唔,
吗到琼斯博罗去呢?”“因为那里要打仗呀,小
。北方佬如果有可能,是要去抢那铁路的。要是他们果真抢走了,那就再会了,亚特兰大!”“唔,你看他们会抢得着吗?亨利叔叔?”“呸,姑娘们!不会的!他们怎么可能呢?有我在那儿,"亨利叔叔朝那两张惊惶的脸孔咧嘴笑了笑,随即又严肃起来:“那将是一场恶战,姑娘们。我们不能不打赢它。你们知
,当然喽,北方佬已经占领所有的铁路,只剩下到梅肯去的那一条了,不过这还不是他们所得到的一切呢。也许你们还不清楚,他们的确还占领了每一条公路,每一条赶车和骑
的小
,除了克藺诺公路以外。亚特兰大好比在一个
袋里,这
袋的两
拉绳就在琼斯博罗。要是北方佬能占领那里的铁路,他们就会把绳
拉
,把我们抓住,像抓袋
里的老鼠一样。所以我们不想让他们去占那条铁路…我可能要离开一个时候了,姑娘们。我这次来就是向你们大家告别的,并且看看思嘉是不是还跟你在一起,媚兰。”“当然喽,她跟我在一起,"媚兰亲昵地说。"你不用替我们担心,亨利叔叔,自己要多保重。"亨利叔叔把两只脚在地毯上
,然后哼哼着穿上那双破鞋。
“我要走了,"他说。"我还得走五英里路呢。思嘉,你给我
吃的东西带上。有什么带什么。"他吻了吻媚兰,便下楼到厨房去了,思嘉正在厨房里用餐巾包一个玉米卷
和几只苹果。
“亨利叔叔,难
——难
真的这样严重了吗?”“严重?我的天,真的!不要再糊涂了。我们已退到最后一条壕沟了。”“你看他们会打到塔拉去吗?”“怎么——"亨利叔叔对于这
在大难当
时只顾个人私事的妇女的想法,
到很恼火。但接着看见她那惊慌苦恼的表情,也就心
了。
“当然,他们不会到那里去。北方佬要的只是铁路。塔拉离铁路有五英里,不过小
,你这个人的见识也实在太短了。"说到这里他突然停顿了一下。"今天晚上我跑这许多路到这里来,并不是要向你们告别。我是给媚兰送坏消息来的。可是我刚要开
又觉得不能告诉她,因此我才下楼对你说,让你去
理好了。”“艾希礼不是——难
你听说——他已经死了?”“可是,我守着壕沟,半个
埋在烂泥里,怎么能听到关于艾希礼的消息呢?"老先生不耐烦地反问她。"不,这是关于他父亲的。约翰·威尔克斯死了。"思嘉手里捧着那份还没包好的午餐,顿时颓然坐下。