繁体
悄悄走
去,把那两扇
动的门轻轻拉上了。
“好啊,姑娘!"杰拉尔德大声说,一面给自己倒了一杯
酒。"你
得不错嘛!刚当了几天寡妇?你这是想再找一个丈夫啦。”“爸爸,别这么大声嚷嚷,佣人们——”“他们一定早知
了,大家都听说咱们家的丑事了,你那可怜的母亲给气得躺倒了,我也抬不起
来。真丢人呀!不,小家伙,这一回你休想再用
泪来对付我了,"他急速地说下去,
气中微微
着惊恐,因为看见思嘉的
睑已开始眨
眨
,嘴也哭了。"我了解你。你是丈夫一死
上就会跟别人调情的。不要哭嘛。我今天晚上也不想多说了,因为我要去看看这位漂亮的
特勒船长,这位拿我女儿名誉当儿戏的船长,但是明天早晨——现在你别哭了。这对你毫无好
,毫无好
。我已经决定,你明天早晨就跟我回塔拉去,免得你再让我们大家丢脸。别哭了,好孩
,瞧我给你带来了什么!
这不是很漂亮的礼
吗?瞧呀!你给我添这许多麻烦呢,叫我在忙得不可开
时老远跑到这里来?别哭了!"媚兰和
帕特他们睡着好几个小时了,可思嘉仍然醒着躺在闷
的黑暗中,她那颗憋在
腔里畏缩着的心显得很沉重。要在生活刚刚重新开始的时候就离亚特兰大,回家去,见母亲,这多可怕呀!她宁死也不愿意去跟母亲见面。她但愿自己此刻就死了,那时大家都会后悔自己怎么就这样狠心呢。她的
在火
的枕
上转过来转过去,直到隐隐听见寂静的大街上有个声音远远传来。那是一个很熟悉的声音,虽然那样模糊,听不清楚,她从床上溜下来,走到窗
。在一片繁星密布的幽暗天空下,街
两旁那些
拱着的树木,显得柔和而黑黝黝的。声音愈来愈近,那是车
的声响,
蹄的得得声和人声。她忽然咧嘴一笑,因为她听到一个带
重
尔兰土腔和威士忌酒味的声音在
唱《矮背
车上的佩格》,她明白了。这一回尽
不是在琼斯博罗旁听了法
审判,但杰拉尔德这次回家的情景却是同上次的毫无二致。
思嘉隐约看见一辆
车在屋前停下来,几个模糊的人影下了车。有个什么人跟着他。那两个影
在门前站住,随即门闩一响,思嘉便清清楚楚地听到了杰拉尔德的声音。"现在我要给你唱《罗伯特·埃米特挽歌》,你是应该熟悉这支歌的,小伙
。让我教你唱吧。”“我很想学呢,"他的那位同伴答
,他那拖长的声调中好像抑制着笑声似的,"不过,奥哈拉先生,以后再说吧。”“啊,我的上帝,这就是那个姓
特勒的家伙呀!"思嘉心里想,开始觉得懊恼,但随即
兴起来。至少他们没有搞决斗,而且他们一定很投机,才在这个时刻在这
情况下一
回家来。
“我要唱,你就得听,要不然我就宰了你,因为你是个奥兰治分
。”“是查尔斯顿人,不是奥兰治分
。”“那也好不到哪里去。而且更坏呢。我有两个姨妹就在查尔斯顿,我很清楚。”“难
他想让所有的邻居都听见吗?”思嘉惊恐地想
,一面伸手去找自己的披肩,可是她怎么办呢?她不能
更半夜下楼去把父亲从大街上拖
来呀!
倚在大门上的杰拉尔德这时二话不说,便昂着
用低音吼着唱起《挽歌》来,思嘉把两只臂肘搁在窗棂上听着,心里很不是滋味。这本来是支很
妙的歌,只可惜她父亲唱不成调儿。她自己也是喜
这支歌的,还跟着歌词沉思了一会,那是这样开始的:她距离年轻英雄的长眠之地很远,她的情人们正围着她在这儿悲叹。
歌声在继续,她听见
帕特和媚兰的房间里有响声。可怜的人,她们都给吵醒了。她们不习惯像杰拉尔德这样充满血
的男人。歌唱完了,两个人影叠在一起从过
上走来,登上台阶。接着是轻轻地叩门声。
“我看只好我下楼了,"思嘉想。"毕竟他是我父亲,而
是死也不会去的。”而且,她不想让佣人们看见杰拉尔德这副模样,要是彼得去扶他上床,他准会发神经的。只有波克才知
怎样对付他。
她用披肩
围着脖
,
起床
的蜡烛,然后迅速从黑暗的楼梯上下去,走到前面穿堂里。她把蜡烛
在烛台上,开了门,在摇晃不定的烛光下看见瑞德·
特勒衣着整齐地搀扶着她那位矮矮胖胖的父亲。那首《挽歌》显然已成了杰拉尔德的天鹅之歌,因为他已经老老实实地挂在这位同伴的臂膀上了,他帽
不见了,那
波狼式的长发
成了一堆白
鬃似的,领结歪到了耳朵下面,衬衫
上满是污秽的酒渍。
“我想,是你父亲吧?"
特勒船长说,黝黑的脸膛上闪烁着两只乐呵呵的
睛,他一
便看遍了她那宽松的睡衣,仿佛把那条披肩都看穿了。
“把他带
来,"她毫不客气地说,对自己的装束
到很不好意思,同时恼恨父亲使她陷
了任凭此人嘲笑的尴尬境地。