电脑版
首页

搜索 繁体

第10章(2/3)

喔-喔-喔-喔

湖泊嵌在褐的土地上,山坡上布满了一土坎,像是肚上的褶皱。摄影师把我的照片给了我们,我的发披散在驶往意大利卡普里岛的航船的舷栏上。“再见,蓝的格罗特,”船员们唱着歌“不久请再来。”后来,船沿着靴状的意大利半岛炎的左侧航行,风儿在岸边那些怪异的城堡周围嗖嗖地着。山上埋着的死者向下俯瞰着大海。

…那年,我们到旅行——从伍罗穆娄海湾到阿尔及利亚的比斯克拉。在撒哈拉沙漠,我们遇上了蝗灾,可司机轻描淡写地说,那不过是一群大黄蜂。人夜,星空低垂,人恍然觉得神秘而又察一切的上帝无不在。哦,那个可怜的衣不遮的小欧德纳伊。夜晚充满了各声响,有内加尔的鼓声、笛声和驼铃声,当地人穿着用旧成的鞋,踩在地上啪嗒啪嗒地响。

同迪克在一起,生活充满了乐趣——在甲板上,那些坐在椅里的人看着我们,一位女士想要听清楚我们唱的歌。迪克讨厌唱这支歌,好吧,就一个人唱下去,迪克。你一个人溜达会显得与众不同,亲的,穿过厚的氛围,迫使你从那些椅影中走过,从烟囱中飘散开来的烟雾中走过。你会觉到你自己的影在那些注视着你的人的过。你不再与世隔绝,但我猜想,你必须接生活,以便从生活中来。

火烈鸟跟我不相

…要是有

喔-喔-喔-喔

但到那个时候,我又怀了——火车和海滩,反正都一样。因而他就带我去旅行,但在我的第二个孩,小女儿托普西生后,一切又变得郁起来。

我想,就和其他人一样,只要一伸手就能发现你乎乎的躺在我边,那多妙!

…请你给医院里我的丈夫挂个电话。是的,这本小书到都在卖——他们要用六语言版,我打算试试法文译本,但这些日我有些累——我害怕跌倒,我沉重,行动笨拙——就像一个立不稳的破不倒翁。那冰凉的听诊压在我的,我最烈的受就是“我可豁去了。”唉,医院那个抱青紫婴儿①的可怜女人,真还不如死了。我们下有三个人,这不好吗?——

…这条船很漂亮,我们用脚后跟一起敲击着甲板。这是一临风的拐角,每次我们走过这里,我总要冲着风前倾,裹衣服,一步不落地跟着迪克。我们胡地唱起歌来:

①意大利中翁市里亚山区一城镇。

①希腊神话中的智慧女神。

…那好像没有理,迪克——我们非常需要更大些的房。为什么就因为沃的钱比弗的钱多,我们非得委屈自己呢?哦,谢谢你,好仆人,不过,我们改主意了。这位英国牧师对我们说,你们这儿产的奥维多①白酒味很好。没有多宣传宣传吗?怪不得我们从来没有听说过,而我们是喜喝酒的——

本章尚未读完,请击下一页继续阅读---->>>

坐在这艘救生艇的横上,我望着大海,让我的发仟风儿起,闪闪发光。在蓝天之下我一动不动,这艘船造来,就是要载着我向前航行,那片蓝的、不可测的未来之海。我是人们虔敬地刻在廊上的帕拉斯-雅典娜①,海狼拍打着公共厕所,玛瑙般的绿叶般的狼翻卷着,在船尾叹息——

火烈鸟跟我不相

①因心脏有先天缺陷生下来肤呈蓝的婴儿。

热门小说推荐

最近更新小说