繁体
尤索托先生和我走
教室时,穿一
黑
、樱桃
漂亮丝绸和服的尤索托夫人正手持一把短柄笤帚在扫地。她
发斑白,明显比她丈夫
一个
,五官看上去更像是
来人而不是日本人。她中止了扫地迎着我们走过来,尤索托先生简单地介绍了双方。在我看来,她跟尤索托先生全都一样地
不可测,如果不是更加神秘的话。接着尤索托先生建议带我去看看我的房间,他(用法语)解释说这里刚刚腾空,原先是他儿
住的,现在去了不列颠哥
比亚省在一个农场上千活。(在他公共汽车上的长期保持沉默之后,我竟因他能连续说话而无比欣
,我兴
采烈地听着。)他又开始表示抱歉,因为他儿
房间里没有椅
只有几只放在地板上坐的垫
一不过我很快让他相信这对我来说几乎是歪打正着。(事实上,我想我当时说了我憎恨椅
。我是那么的兴奋,如果他告诉我的是他儿
房间里白天黑夜都浸着一英尺
的
,我没准会
兴得轻喊一声的。我没准会说我得了一
罕见的脚病,正需要每天在
里泡八小时的脚呢。)接着他领我登上一
吱嘎作响的木
扶梯,
到我的房间。爬到一半我相当有针对
地告诉他我是一个佛门弟
。后来我却得知,他和尤索托夫人都是基督教长老会的教徒。
那天
夜,我躺在床上,睡不着,尤索托夫人
的日本-
来式晚餐仍然MASSE(粘成一团)像台电梯似的沿着我的
骨上上下下折腾,就在这房间墙
的另-一面,不知尤索托夫妇中的哪一位开始在睡梦中
起来。那
又
又细,断断续续的,倒不像成年人发
的而是来自一个可怜的、发育不全的婴儿或是一只有残疾的小动
。(这成了每晚必有的常规节日。我始终没
清是先生还是太太发
这
声音,更不用说是什么原因了。)我躺在那里听着实在受不了,便下床趿上拖鞋,摸黑走到一只垫
那里坐下。我盘
坐了好几个钟
一边
烟,
完便在鞋底上压灭,把烟
放
我睡衣
前
袋里。(尤索托夫妇不
烟,因此房间里哪儿都没有烟灰缸。)我是在清晨五时才好歹
睡的。
六
半时,尤索托先生来敲我的房门,告诉我早餐六
三刻开始。他隔着门,问我睡得可好,我回答说“Oul不错”接着我穿衣服——穿的是我的蓝
服,我认为这
西服对一位教师在开学第一天穿
合适,又打了一条我母亲以前送我的苏尔卡红领带——我都没有漱洗就匆匆忙忙穿过走廊
人尤索托家的厨房。尤索托夫人正在炉前为早餐
鱼,尤索托先生穿着他的BV.D内衣和
。坐在厨房桌
前看一份日语报纸。他对我漫不经心地
了
。此时他们俩益发显得
不可测了。不一会儿,一盘说不上是什么
类的鱼放在了我的面前,边上浇了一圈细细的但还是可以看得
的凝结了的番茄
。尤索托夫人问我,用英语——她的
音倒
悦耳——我想不想要一只
,可是我说:“Non,non,madame不不夫人,谢谢!”我说我从来不吃
。尤索托先生将他的报纸靠在我的
杯上,我们三人就默不作声地吃了起来;其实是他们在吃而我则是在默不作声地机械式地
行下咽。
早餐用过,其实并不是非得
上离开厨房不可,尤索托先生却换上一件无领衬衫,尤索托夫人也解下她的围裙,于是我们三人有
不大自然地排成单行步下楼梯
教师办公室。在尤索托先生那张宽大的办公桌上凌
地摊放着一堆东西,是十来个还没拆开的、鼓鼓的
纸大信封。在我
里,它们几乎就是一些
发刚刚梳刷得整整齐齐的新学生。尤索托先生指定我该坐哪张桌
,那是房间里最边远、最孤零零的一张,他让我坐下。接着,夫人站在他
边,尤索托先生拆开了几个信封。他和尤索托夫人像是用某
方法检查区分各
不同的内容似的,他们还时不时用日语
换意见,而我则端坐在房间另一
,穿着我的蓝
服,打着苏尔卡领带,
一副既警觉又很耐心的样
,而且还显得多少是这单位不可或缺的人
似的。我从西服背心
袋里取
一把绘图
铅笔,这是我从纽约带来的,把它们放在写字桌桌面上,动作尽可能不发
声音。有一回,尤索托先生不知为了什么原因朝我瞥了
,我便回报以一个很过分的想讨他喜
的媚笑。接着,突然,对我连一个字和一个
都没有,他们分别在自己的桌
前面坐下,开始工作。这时大约是七
三十分。
九
钟左右,尤索托先生摘下
镜,站起
,手里拿着一叠纸张轻轻地走到我的桌边。我一个半小时以来半
事儿都没
,光是使是了劲儿不让肚
咕噜咕噜地响
声来。他走近时我赶
立起来,并且还稍稍伛下
免得使自己显得
大自傲。他把这些纸张递给我,问可否麻烦我将他批改的文字从法语译成英语。我说“OUI法语好的先生”他略一躬
,又轻手轻脚走回自己桌前去了,我把我那砦绘图
铅笔推到桌
一边去,拿
我的自来
笔,便开始——心都几乎要碎了——工作。