电脑版
首页

搜索 繁体

30斯洛乌申斯科耶镇的太太们和其(5/7)

安德烈-符拉季米罗维奇-库兹明一彼列库罗夫伯爵冬季里通常住在莫斯科他的府邸里,夏天他带着他那位当过女伶的法国太太谢丽娜-阿尔希波夫娜-布里米什到“乐园”来避暑。他们生活阔绰,无儿无女,时常在领地里招待莫斯科的朋友们,可是与乡邻们却不相往来。那时候,有一些老人家的弟,他们心力瘁却又自命不凡,表面上,他们和同辈们维持着平等的关系,实际上,他们卑躬屈节,摇尾乞怜,不惜拿自己的生命换取达官显贵们的支撑。伯爵就是这些人当中的一个。他经历了文雅而富裕的白痴们经历过的一切磨练。他生于黎,在津大学念过书,一度在驻柏林大使馆里当过attache①,不久离开公职,最后迁居于莫斯科。在莫斯科,他冒充英国通,并且要写一篇以《时间之的长河》为题的文章,每晚临睡之前写上一两行。他的外表很不雅观:走起路来,不弯,只,直来直往;细长的颈脖自命不凡地着一颗大而无当的脑袋;枣红骏式的脸上布满了桔的斑。他本不过问庄地的营生,对农事一窍不通,他把全理工作给村长和总,由他们全权理,只要他们能分毫不地执行谢丽娜-阿尔希波夫娜的任何吩咐就行。

①法语:使馆随员。

左洛杜沁娜的谋划一向是成功的,这一次她也很走运。她到达“乐园”的当儿,正赶上伯爵夫妇在家里到非常孤寂的时候。可是,伯爵听说来访的“客人”是一个什么左洛杜沁的未亡人,而且又是那位了名的丽亚-辽夫娜,不禁怒火冲心,正待发作,幸亏谢丽娜-阿尔希波夫娜这时心绪良好,她吩咐请客人来。

丽亚-辽夫娜牵着两个孩,走伯爵豪华的客厅,她的新印布衣裳一路上发——的声音。米尚卡见到谢丽娜-’阿尔希波夫娜,立即跑过去吻她的手;可是米桑卡面孔红得象只大虾,揪住母亲的衣裙,带着一副挑衅般的固执神情四张望那些从未见过的摆设。

“快去,好乖乖,快去!”母亲鼓励他“去吻伯爵夫人的手。”

“我不去!”米桑卡固执地说,把脸藏到母亲的衣服的褶襞里。

“别勉他吧!”谢丽娜-阿尔希波夫娜替米桑卡说情“您的这个孩是个野人,还不习惯礼仪。等我们混熟一儿,他自己就会看,我上没有什么可怕的地方。可是,您的这个孩多么可啊!”她端详着米尚卡,补充:“看看都叫人兴!他叫什么名字?”

“他叫米哈依尔,夫人!”

“多漂亮的名字。Michel!您会喜我吗?”

“我现在就喜您,夫人!”

“噢,您瞧。您喜我,我也喜您,您是个可的好孩。我相信,我们一定能得很好的。”

总之,米尚卡立刻征服了这善良的法国女的心,而米桑卡却因为缺乏教养一上来便失去了接近她的机会。

丽亚-辽夫娜对伯爵夫妇说,孩们听了许多关于“乐园”和它的景的传说,老是要母亲领他们来看看二位大人是怎样生活的,她实在没法推却,便带他们来了。这个表白显然使谢丽娜-阿尔希波夫娜非常兴,她自愿带领客人们去参观小园、大园、温室。

“我希望在参观以前,您能同我们一起用早饭,”她亲地补充说。

“我上吩咐他们把您的车卸了吧,”伯爵也嘴说“您不是走了很远的路吗?”

“大概二十五俄里吧,大人。我那是什么车!一辆席篷车罢了。我已经把它寄放在村里一个庄稼汉家里了。”

谢丽娜-阿尔希波夫娜不觉大吃一惊:贵族太太竟坐着席篷车门:可是当左洛杜沁娜说下面一席话的时候,她越发惊诧了:

“我是一个不幸的贵族,夫人:我的领地上一共只有四个农和四十俄亩土地——就这么大个家当!”

“唉,天啦!四个农…est-cepossible①!那您怎么生活呢?”

①法语:难这是可能的吗!

“那算什么生活,夫人。我们不是生活,是混日。您瞧,孩们多可怜。”

谢丽娜-阿尔希波夫娜大失所望。她困惑莫解地和丈夫换着光,终于从膛里迸发一声哀号:

热门小说推荐

最近更新小说