繁体
主在
售农
时必须将其全家卖
,不得使农
家
骨
分离。这个消息很快地传遍各个村镇,终于传
了红果庄庄园的女仆室。这消息在这里无疑也有所反应,虽然它所表现的形式仅限于窃窃私语和低垂双
,但是
的地主却看
这一现象的
意(“哼,狡猾的东西!
睛望着地下,怕
脚!”)。自然,母亲睁大
睛注视着各
动向,尤其留神地窃听安努什卡胡说些什么。果然,安努什卡心里存不住话,准备就此事说几句
恩颂德的好话,但是她刚开
说了一句“皇恩浩
!惦着我们苦难
重的
隶…”母亲便向她飞奔过去。
①指尼古拉一世在一八三三年颁布的准许地主
卖农
但必须连同其家属一并
售的诏令。
“
,嚼不完牙
的瘟神!”她喝
。“你们看看吧,好一个苦难
重的女人!贱胚,你平常不是
声声说,应当
激主人赏赐的任何痛苦吗!可是现在,怎么这样
兴:要是主人不敢随意摆布你,你怎能
天国?想白白地
天国吗?我可不
你那一
,把你
给傻
瓦西卡,再把你们卖掉!叫你
天国!”
这一次,安努什卡的越轨行为没有得到好下场。父亲没有替她说情,因为他虽然承认
隶
恩
德地服从主人的理论,却不许在实践这个理论时节外生枝。安努什卡挨了一顿鞭
…
我不知
安努什卡是否明白她的言论中存在着分歧的
意,但我想,倘若母亲一旦想到同她认认真真辩论一番,那么胜利者决不会是
隶,而是太太。我再说一遍:生活本
常常使安努什卡碰到许多矛盾,因此,单凭这一
她就不能不陷于与自己的法典发生抵
的窘境中。比如说,
隶应该抱着
激心领受主人赐予的痛苦,可是真糟糕:昨天,他们“无缘无故地”打了阿利什卡一顿,而她却是个好姑娘,值得同情。又如:前些日
,他们毫无
理地把米隆-斯杰班尼奇送去当兵——这是怎么回事?为什么?面对这一类事实,怎能停留在理论的
度上,怎能不说说自己的想法?可是一说自己的想法,又糟了!主人本应牢牢记住:其实他不是鞭打阿利什卡,而是成全她早
天国…“你瞧他们这些不声不响的家伙是怎样
激主人的!”
尽
如此,但只要母亲不在家里,安努什卡便觉得自己完全自由了。母亲自从被发家致富、购置产业的想法迷住心窍以后,经常
门。她时而上莫斯科,时而去新买的田庄,有时去的时间很长。母亲一走,全家人都活跃起来。父亲不再呆在自己房里,他在宅
里转来转去,找村长、女
家、厨
谈话,一句话,发号施令;“好姑姑好
”下楼来喝晚茶,和父亲谈天,一直谈到十
光景;孩
们在大厅里追逐嬉戏;女仆室里有了歌声,起初还有些畏缩,后来越唱越嘹亮;连女
家阿库丽娜的吠声也门在
膛里,听不见了。安努什卡每晚也跟随好姑姑下楼来。
女仆室的屋角里有一张桌
,上面
着一段蜡烛
,女
们在桌旁给安努什卡腾
一块地方。丫环们在纺纱。安努什卡一面织袜
,一面讲故事。讲的大都是基督教建立初期的受难者们的苦行(她最敬佩的女英雄是伟大的受难者瓦尔瓦娜和叶卡杰琳娜)。她讲得娓娓动听,明白易懂,连我们
少爷的也常常溜
女仆室,兴致
地听着。
现了一幅鲜明的图画,画面上一边是暴
的皇帝:尼禄①、狄奥克列齐亚努斯②、多米提亚努斯③等人,他们沉浸在荒诞的嗜血的迷惘中,不断重复着同样的一句话:“消灭这帮笨
!消灭这帮笨
!”画面的另一边是在暴君们的
威下的温顺的牺牲者,他们欣然走上火堆,献
给野兽们,听凭它们撕咬。如果安努什卡只是简单地讲述这些故事,印象就已经够
刻了,可是她忍不住还要从故事中引
一些教训来。
①尼禄;古罗
皇帝(54-68),以残暴闻名,曾迫害基督徒。
②狄奥克列齐亚努斯,古罗
皇帝(285-305);君主独裁制的奠基者,曾残酷迫害基督促。
③多米提亚努斯;古罗
皇帝(81-96),以恐怖手段闻名,曾迫害基督徒。
“看看圣徒们是怎样执行皇帝的命令的吧!”她说“他们向火堆上走去,没有一句怨言,只顾赞
上帝!可我们呢?主人轻轻扎我们
妹一下,我们就要大叫大喊:我们的残酷的主人喝
隶的血啦!”