繁体
这位克列谢维诺夫不是个好东西…不可救药的家伙!”
“得啦吧!跟我有什么相
!他坏他的!”
“不不,我说的不是那个…现在他已经拜望过您了,往后——您还没看清楚他怎样钻
…。这些‘不可救药的家伙’就是这
人。…他们说的话也是一
与众不同的话…当然,他不会上我们家去,不过要是…唔,我们也决不
迎他!”
“别说得好听,您会
迎的!”
“决不
迎。我早下过命令。当然,我并不想劝您,我只是…。您注意到昨天普拉斯柯维雅-伊凡诺夫娜穿的那
衣服吗?”
母亲受到这些闲言冷语的围攻,开始相信一味迁就是阻止不了这些朋友的,便很不耐烦地答
:“没什么值得大惊小怪的,她穿得很普通…”
“唔,再见吧,好心的安娜-
甫洛夫娜!阿一列瓦尔①。我这人
快,有什么说得不太恰当,请您不要见怪…我自己也知
这不好,我知
您会怎样说的!可是我怎么也
不住自己!不过,您是
母亲的,当然懂得…”
①发音不准的法语,意为:再见。
三
光景,送走了最后几个客人,母亲照例吩咐下人停止见客,开午饭。她激动得非把肚
里的话立时倒
来不可。
“嗨,亲
的朋友们,你们吃的肮脏东西太多啦!都
满嗓
啦。说,不要脸的东西,你是在哪儿跟他认识的?”她转向
问
。
“跟他,‘他’是谁呀?”
“跟他,跟你那个不
正经事的家伙!”
“我没有什么‘不
正经事的家伙’。我已经告诉过您一次,不想再说了。”
“我得看看,看看你往后怎么样!”
“看吧,看看就看见啦!”
大家默默地吃着午饭。连父亲也看
家里发生了什么不妙的事儿。
“
了什么事?你们
吗老是咬来咬去,咬了一上午?”他
到奇怪“一会儿又接吻又亲
一一难分难舍,一会儿又象狗似的,你咬我,我咬你。”
“少
闲事,老乌鸦!…去
你的祷告!”
她们认为不必和父亲多费
。再说,他分明也只是随便间问,其实对这
事并没有多大兴趣。他早已对自己说过:愚昧
野统治着这个家,上天的任何力量也改变不了这
生活秩序,因此,他所关心的只有一
,那就是家
的混
尽可能少牵涉到他个人。
晚上,母亲一走
宋错夫家的大厅,就用
睛四
搜寻。不
所料。那个“不
正经事的家伙”正站在大厅门
,他向母亲
一鞠躬,随即提醒
,说她答应过同他
第一
卡德里尔舞。
“他们早约好了!”母亲暗自惊叫
。
不见为净,她
避到客厅里去。大厅里传来卡德里尔舞的乐曲:《我们的孩
走了》;太太们一个接一个走到我母亲跟前,祝贺她的女儿的成功。这里还有一些素不相识的女人,她们也在谈论
。为了不听这些闲言阐语,不要
什么蠢事来,母亲不得不一而再、再而三地从一个地方避到另一个地方去。女主人甚至认为有必要向她表示歉意…您想想吧…怎么会请克列谢维诺夫!我们
本连想也没想到他,今天奥布利雅申忽然带着他到我们家来了…请原谅,看在上帝份上!”
“
吗请我原谅!您自己原谅自己吧!”母亲冷冷地回答。