繁体
留给我,难
我不是扎特拉别兹雷家的人吗?你们等着瞧吧,她准会把沃洛戈德那个只有一百农
的小村
扔给我,说:‘拿去吃喝玩乐吧!’满
,包尔,索尔替尔①——别再想多得一
啦!”
①法语:吃喝玩乐,
“扔给我的准是梅这卡那边的一个小村庄!”薇拉
忧心忡忡地说:“带着这样的陪嫁,谁肯娶我呢?”
“不会,梅连卡那边的村庄是给刘
卡的,你呢,把维特鲁日县的四十个农
分给你,就算不错啦!”
“可是,也许她忽然大方起来,说:梅连卡和维特鲁日那边的村
一齐给刘
卡!这可是了不起的一份呀!”
“她会把布
诺沃庄园和它附近的村
分给谁呢?这才是了不起的一份呢!前几天我们坐车经过那儿,看见到
堆着麦垛!赶车的阿连
说:‘简直象个乌克兰①!’”
①意为象个大粮仓。
“布
诺沃自然是给格利沙的!他替母亲暗中监视我们,总要给他好
的。会给你吗,小密探格利沙?”
“好妈妈赏给我什么,我都满意,”格利沙垂下他的小
睛,温顺地答
。
“前几天我和薇拉算了算她从各
田庄上得到的收
。算呀算呀,算下来有五万…真的!”
“她攒这么多钱,填什么无底
呀!”
“前两天彼得-朵尔米顿托夫从城里来了。他们关在屋
里写遗嘱。我本想在门外偷偷听个清楚,可是刚听到‘至于他,因其件过不孝…’,这时传来他们轻轻推开圈椅的响声,我赶忙三步并作两步逃走了。不过,不
听完没听完,那个他一定是指我!她准会送我上图腾的奇迹创造者①那儿去的,保险这样!”
①指修
院。
“她会把后沼镇分给谁呢?”苏菲亚
担心地问。
“分给你呀,苏菲亚,分给你,听话的小姑娘…乖乖儿等着吧!”斯杰班尖刻地说。
“事实上,她总不能把它带
坟墓里去呀!”
“不,诸位!这件事不能不
!得向彼得-朵尔米顿托夫探听个明白!”
“我已经问过他:谁分什么,怎么分法。那
灵鬼笑了笑,说:‘全给您,斯杰班,瓦西里依奇:兄弟
妹一概不给,全给您!’”
有时,蠢货斯杰班也施展一
狡计。他向家
们要几个装着毫无用
的符-之类的护
香
,长久带在
上,希望能迷住好妈妈的心儿。有一回,他捉到一只青蛙,斩断它的脚爪,把它活埋在蚂蚁窝里。后来,他给大家看一块小小的白骨
,要人相信,这就是被蚂蚁啃光了的那只青蛙
上的骨
。
“这个诀窍是温卡裁
告诉我的。他说,‘就这样办吧,您一定会看到您妈妈对您改变态度!’说不定她真的会…说:‘斯杰班,上我这儿来,我的可
的儿
!现在我把布
诺沃和那边的村
给你…’她还可能分
钱给我。
灵鬼,
怎样就怎样享福去吧。”
“你等着吧!”格利沙听着这些大话,心里难受极了,恨不得哭一场,仿佛人家真的抢走了他的布
诺沃似的。