电脑版
首页

搜索 繁体

一猎人(4/7)

逐圈减少,正中央只有一。主端拉带,连接其他的,望上去就像展开的圆扇。

联席会议开始。五十位穿着海狸长袍的老人面对门,坐在亭中的几排台阶上,大领坐在中间,手上拿着半截涂成战争颜的和睦长烟斗。老人的右侧还有五十位穿着天鹅羽裙的妇女。武士领们则站在左侧,他们手执大斧,羽翎,手臂和膛涂了血。

中心燃了会议之火。首席巫师披长袍,着一只制成标本的猫鹰,由八名执事簇拥着,往火上浇洒树脂,向太献祭品。这三排老人、妇女和武士,以及这些祭司、这祭品、这缭绕的烟云,所有这一切给会议增添了庄严的气氛。

我全捆绑着,立在会场中间。祭祀一结束,米可王便发言,简单说明这次聚会的议题,然后将一串蓝项链掷到场地,以表示他本人的意见①——

①蓝项链象征和平,红项链则表示战争。

接着,鹰落的领站起来,这样说

“我父米可王、鹰落、海狸落、蛇落和落的领、姥姥和武士,我们丝毫也不要改变祖先的习俗,烧死我们的俘虏,绝不要削弱我们的勇气。人家向你们建议的是白人的习惯,只能是有害无益。你们要掷红项链,这就代表了我的意思。我讲完了。”

说罢,他将红项链掷场地。

一位老妪站起来,说

“我的鹰落之父啊,您像狐狸一样明,却像乌一般缓慢慎重。我要同您一起磨亮友谊之链,一起栽和平之树。真的,我们祖传习俗的有害分,还是改变为好。我们要保留为我们地的隶,不要听俘虏的惨叫,那会惊扰母亲的的。我讲完了。”

一时间会场纷纷的,那场面好似暴风雨中大海的汹涌波涛,好似狂风席卷秋天的枯叶,好似密西西比河大洪冲起的芦苇,又好似密林中一大群叫的麋鹿,那些领、老妪和武士忽而慷慨激昂,忽而窃窃私议,有时发言,有时又七嘴八,利害相冲突,看法不一致,看会议要不而散。然而,老习惯最后还是占了上风,我被判火刑。

不过,有一情况推迟了我的刑期:“鬼节”或者“万灵节”临近了。照习俗,过“鬼节”期间不能死任何俘虏。我被严加看押,再也见不到阿达拉,毫无疑问,领们将西的女儿打发走了。

这期间,方圆三百法里的各落,都成群结队赶来庆“万灵节”在一片开阔地搭起了长棚。到了正日,家家都从各自的坟父辈的骸骨,家族依次挂到“祖先公祠”的墙上。外面风声怒吼(已刮起风暴),林涛呼啸,瀑布轰鸣,而各落的元老就在父辈的骸骨上,签订和平与联盟的协定。

庆祝活动有丧葬游戏,赛跑,玩球,抓-骨等。两个女奋力争取一,她们的峰接了,柳举过,四只手飞快争夺,丽的赤足搅在一起,两张嘴相遇了,柔和的气息混杂起来;她们俯下时,长发也相织;她们瞧瞧自己的母亲,就不禁脸红①了。大家鼓掌喝彩。巫师则乞求神米查布,讲述狩猎神讨伐恶尼杜的战争。他说第一个男人和第一个女人阿塔罕前克因丧失童贞,才被赶下天国,而兄弟间又仇杀而血染大地,读神者纠斯克卡杀害了正义者塔胡伊斯察仑,于是天神发怒,降下大洪,仅有玛苏一人乘树船幸免于难,而派的乌鸦则发现了大地;他还说,由于丈夫的妙歌声,人恩达埃才得以脱离间②——

①土著青年极容易脸红——作者原注。

②参看古希腊神话传说:雷斯的诗人和歌手俄耳南斯善弹竖琴,琴声能让猛兽俯首,顽石。妻欧律狄刻死后,他追到间,用琴声打动了冥后,冥后才允许他把妻带回人间。

完游戏,唱完赞歌,大家又准备给祖先永久安葬。

查塔尤齐河边立的一棵野生的无果树,因民众的拜而圣化了。女们常到那里洗自己的树裙,再挂到这棵古树枝上,任荒野的风拂。人们就在那里挖了一个大的坟坑。他们唱着悼歌走祠堂,各家各捧着先人的圣骨,来到公墓,将骸骨放下去,一层一层排好,每都用熊和海狸隔开。坟堆起来了,栽上了“哭泣和安眠树”

我亲的孩,可怜这些人吧!正是习俗特别人的这些印第安人,正是曾对我表示过切关怀的这些妇女,现在都大喊大叫要求死我;各个落也推迟了行期,以便开心地观赏一个青年忍受酷刑。

大村庄北面不远有一座山谷,谷中生长一片名为“血林”的杉树柏树林。去那里要经过一废墟,但这废墟的由来已无从知晓了,是如今已不知其名的一个落的遗迹。这片树林中央有一块圆形空场,正是决战俘的刑场。他们呼雀跃,把我押去。大家都忙着准备死我:已经竖起了阿里斯库伊木,大斧砍倒了松树、榆树、柏树,火刑柴堆搭起来了;观赏的人则用材于和枝杈搭起看台。每人都想施刑的新招儿:有人要薅我的,还有人打算用灼的斧我的睛。我开始唱起自己的挽歌:

斯科格人啊,

我向你们挑战!

我绝不怕酷刑,

瞧我是条好汉!

我就是蔑视你们,

看你们不如妇人。

热门小说推荐

最近更新小说