电脑版
首页

搜索 繁体

第16节(9/10)

只要这对她合适就行;当她丢下我时,我得像她亲的布雷蒙一样有耐心。怎么说就怎么…晚上,我们把她送回她家里。在谈话时我瞥见她的梳妆台上放着两支手枪。‘哈哈!’,说着我顺手拿了一支,‘这是一个新式的小盒;可以告诉我它是什么用的吗?’…她用一更迷人的天真说:‘当我对不喜的人发慈悲时,我就让他们承担他们给我造成的烦恼;没有比这更公平的了:但是在忍受他们的抚摸时,我不想忍受他们的侮辱,我不会放过第一个放过我的人。”’

“在离开时,我跟她约了明天见面的时间。我没让她等待。她穿着一件只有在法国南方才能见到的非常暴的衣服,尽我记得非常清楚,但还是不想浪费时间把她描述来…我本没想到有一快乐在等待我。我谈到了勒…夫人①,对她的回忆有时让我兴奋不已;但是在我的聚莉埃塔面前,她显得苍老丑陋,冷酷!不要去想象这位动人女孩的优雅和魅力,你会离现实太远;修院里的年轻修女没那么清纯,廷里的女没那么活泼,天堂的仙女②也没那么惹人怜。”

①拉尔娜泽(larnage)夫人。

据《可兰经》所说,有着大睛的女。

这桩奇遇以卢梭的怪脾气③和聚莉埃塔的一句话结束:Lascialedorneestudialamatematica④.

③抛下女人去研究数学。

④“死后成了伊斯兰教徒。”

勋爵把生命都献给了用钱买回来的女:莫瑟尼戈殿里装满了前来“逃难”的威尼斯女,据他说,她们都着“fazzioli”⑤有时候于羞耻心而心绪不宁时,他便逃来,在河上他的轻舟里过夜。他的后妃丽塔·科妮,据丈夫的份,他给她起外号叫Fomarina⑥:“棕肤,挑(这是拜勋爵说的),有着威尼斯女人的,一双很丽的黑睛,二十二岁。在秋季的某一天,去了防护沙滩…我们突然遇到一阵狂风…经过一场可怕的搏斗,我踏上归途,我发现丽塔站在大运河边的莫瑟尼戈殿的台阶上;黑睛闪烁着泪珠;乌黑发亮的长发散开了,被雨淋,盖住了她的眉。她完全暴在暴风雨中,风猛烈地刮她的衣服和发里,使它们在她瘦长的上翻过来卷过去;闪电从她上迅速划过,波涛在她脚下怒吼;她酷似一位从彩车上下来的女巫师,或者是祛除周围风暴的预言家;除了我自己,唯一能证明她仍1日活着的是她发的声音。看到我安然无恙,还没向我问好致’意,就听远一阵大喊大叫:“啊!圣母玛利亚,难这是去防护沙滩的时候吗?”

⑤听说人们在威尼斯只能见到着“fazzioli”(平民和妇女的一面纱)的女。

⑥Foraarina意为“女面包师”

在卢梭和拜的这两段叙述中,我们觉到了两个人的社会地位,受教育程度和格方面的差异。透过《忏悔录》作者风格的魅力,我们看有某些庸俗、无耻、卑鄙、下的东西来。在那个时代,非常猥亵的语言脏了整个作品。聚莉埃塔在情尚及习俗的优雅方面已超越了她的情人:这几乎是一个伟大的人醉心于一个气量狭小的大使官员的秘书。当卢梭和他的朋友卡里奥准备共同分担对一个十一岁小女孩的责任,也是他们应该分享她的或更确切地说分享她的痛苦时,同一下贱已表现来。

勋爵是另一风度的人:他自然自己的品行和贵族阶级的自命不凡;大不列颠的议员,玩他喜的民间女,他用抚摸和天才的力让她来到他旁。在威尼斯,拜富有、知名;而卢梭来到那里时则一无钱财,二无名声。人人皆知殿所在地,是它透了英国海军准将继承人①的不端行为;没有一个导游会告诉你日内瓦一个普通的钟匠的儿在哪儿寻作乐。卢梭甚至没谈到威尼斯;仿佛他住过这里而视而不见:拜则对威尼斯备加赞颂,在历史学家勒内和诗人查尔德——哈罗德之间似乎曾经存在过的幻想和命运的联系,这里我再记下令人愉快的一次相遇来满足自己的骄傲。拜勋爵的棕发的福尔娜丽娜和《殉者》中他的金黄发的韦雷达的外貌不是很像一个人吗?

热门小说推荐

最近更新小说