繁体
画,主街的

有一张拱型的门,广场上是一些显
的小店和一
涸的
池。夹杂着大石板和小砾石的可怕的街
,看到如此这般的路面,只有坎倍戈朗坦④能在上面行走。
④拉封登的回忆《陷
泥潭的赶车人》。
人们外表朴素,服装一
也不特别。女人们
着
,有的如
黎卖
的女人一样用手帕包裹着
,她们的衬裙很短,像孩
们一样光着脚和
走路。男人的穿着有的像城里人一样,有的像从前的农民。他们一个个很像是个神,只是
着帽
,而我们市民丑陋的棉
帽对他们是陌生的。
据习俗①每天在沃尔德门澄有演
,我在
等座位上观看了演
。早上六
,一个
而瘦的老牧人,在村庄各
转一圈:他
着一个六尺长的直喇叭,人们远远地把它当作传音筒或哨
。开始他
三
和谐的金属声音,然后让人们听到奔
或瑞士牧歌一类急促的曲调,摹仿
哞哞叫和猪的嚎叫。铜
乐在一
假声的持续和上升的调
中结束。
①
据习俗,或
据定下的习惯。
突然,母
、小牝
、小
犊、牝
和公
从各家各
一涌而
;有的吼叫着走
村庄的广场;有的从附近的街
沿着习惯的路去吃草;一群像野猪且呼噜
声的猪蹦
着跟在后面。位于最后的山羊和羊羔咩咩叫着组成了协奏曲的第三
分;鹅群则显得比较持重;忽然间,所有这些景象消失得无影无踪。
晚上七
,又听到了号声,这是家畜群放牧归来了。畜群的顺序改变了,猪成了前卫,还是同样的音乐;有几个作为侦察兵,随意跑动或到
停留。羊群纵列行
;母
和它们的儿女、丈夫一起殿后。鹅两边摇晃着。所有的家畜都回到了家,没有一个走错了门。但是有几匹劣
在偷吃农作
,有几个在玩耍不想回栏的冒失家伙,还有几只年轻公
固执地要与和它们不同栏的女伴呆在一起。于是拿着小鞭的妇女和小孩走了过来,驱使掉队者赶上队伍,迫使反抗者服从规矩。这场演
让我很开心,如同以前在绍尼,亨利四世让一个名叫“大家”的
倌用号声召集
群取乐。
很多年以前,在诺曼底费法克城堡居斯
纳夫人家中,我住着亨利四世的房间;我的床很大,贝阿尔纳曾在此和某个弗罗雷特共眠,在这里我得到了君主主义,因为我未曾自然地拥有它。
满
的壕沟围绕着城堡。从我的窗
可一直看到费法克小河畔的草地。草地上,一天早上我看到一
白得
奇的漂亮的母猪,它好像是
尔卡散王
的母亲。它躺在柳树脚下鲜草地上的
之中,一
年轻的公猪采集了一些纤细的苔藓,用牙咬成齿状,将它们盖在嗜睡的母猪
上;它多次重覆着这个动作,直到母猪被完全盖住为止,它被埋在青青绿叶中,人们只看到黑
的蹄
从中伸
来。
这是在为名声不好的动
作辩护,而我过多地谈起它便会
到羞惭,如果荷
未曾歌唱过它的话。事实上我发现我的《回忆录》的这一
分不完全是一
奇遇:沃尔德门澄是衣塔克;牧人是忠实的欧梅和他的猪,我是拉尔特①的儿
,在游览了大地和海洋后回来了。我也许应更好的沉醉于艾汪德②的玉
琼浆,品尝
草③枯竭的
,在罗多发杰的国度疲惫衰弱下去,呆在西尔
的家中或听从
人鱼歌声的诱惑:《靠近些,到我们这里来》。
①即于利斯(Ulysse)。
②即于利斯。
③这
植
可防止
法(《奥德赛》)
一八三三年五月二十二日
如果我还是二十岁,我就会在沃尔德门澄寻找一些奇遇以打发时间;但在我这
年龄,不再有丝绳梯④,它只是作为一
回忆,而且也仅仅是影
攀越围墙。以前我非常注重
,提醒自己生活要有节制,以便在四十多年后显得十分
健和
力充沛。我的
愚
了我灵魂的誓言,它固执地寻
作乐,从不愿
一个
儿作一天“保养得很好的人”:“见鬼去吧!”它说“我的青
年华是用来享受生活的快乐,如果没有人愿意和我分享这些快乐,我这么吝啬它又能得到什么呢?”于是它摆脱了
脑而自享其乐。
④闲心。
因此我被迫拥有这样一个
。二十二日我到村
的东南边去散步。我们沿着莫利尔之间一条推动几个工场动作的小河走着。沃尔德门澄
产布匹,一幅幅布摊开在草地上,一些年轻的姑娘将布浸
,光着脚在空地上跑着,用洒
壶洒
,就如同园丁在浇
坛里的
。沿着小溪,我想起了我的朋友们,想起他们,我很
动,然后,我猜想他们在
黎会这样说起我:“他到了吗?他见到国王一家吗?他
上回来吗?”我考虑是否可以不派亚森特去找寻新鲜黄油和黑面包,而只在桤木树下的泉边吃一
芹。我对生活没有很大的奢望:为什么命运将我与国王们
连在一起呢?
回到村里,我打教堂旁经过,两个殿堂与围墙相连,其中一个显得是被缚的圣
埃尔及一个给囚犯的布施箱,为了纪念佩里戈①的监狱及警察局的禁闭室,我放了几个克莱泽②。另外一个殿堂表现的则是橄榄树
园的景
,景
是如此的超凡动人和雄伟壮丽,以致这里怪诞的人们也没有将它毁掉。