繁体
鞋匠、
制大衣、长袍和领巾。主教和他的教士们的全
打扮的裁
得付钱。
①因为他扭伤了
。
除上述这些开销,伯爵先生,我在教皇选举会的前前后后以及选举会期间所
的演
费用也得开销。另外,女大公海
,保尔·德·乌尔唐贝尔亲王②和德·
伐利亚国王的到来,开销有所增加。这样,您肯定会发现您拨给我的三万法郎已经远远不够
了。大使到任的
一年
费是很大的,拨给这个机构的补助费用
不敷
。这样,一个外
官差不多得
三年时间才能找到偿还先前欠下的债务和使得收支平衡的办法。我知
外
预算很
缺,如果我自己有些财产的话,我就不会去打扰您了。我向您保证,令我不快的是,我自己也不得不涉及这些经费开销问题。
②保尔·德·乌尔唐贝尔(PauldeWurtemberg),女大公爵的父亲。
公爵先生,请接受我的…
一八二九年四月十六日于罗
在梅迪西别墅为女大公海
举行的宴会
我曾在
敦、
黎举行过舞会、晚会,虽然我有另一
孤独
,但是克服这些新的孤独
没有太多的困难。我没有料到罗
的宴会会是这
样
:它们是古诗中描绘的某些东西,把死亡置于快乐的一旁。梅迪西别墅的
园早已披上了盛装,在那里,我接待了女大公海
。这里的四周景
如画,一边是博尔盖兹别墅和拉斐尔大厦,另一边是德·蒙特——
里奥别墅和台伯河两岸的山丘。向下看去,整个罗
像被遗弃的一只鹰巢。在小树林里,来自阿尔卑斯省、佛罗
萨、米兰的
人儿与波拉、科尔内里的后裔
挨在一块儿,而海
女大公就像是他们的王后。突然,一阵北风从山上
下来,撕破了宴会的帐篷,卷走了破布和
饰,留给我们这样一
景象:在这段时间里把这一切像是从河岸上扫光了一样。大使馆很沮丧;我呢,看一阵风把我一天的心血和一时的快乐一下
走了,我
到有一
说不
的嘲
般的快意。麻烦一下
解决了:我们在优雅的
殿里
早餐而不是在
天里了。和谐的号角声与双簧
音乐在风中
漾,就像是我的
国森林里的低声细语。人们在狂风中玩乐,妇女们的面纱拍打着她们的面颊和
发,乐声在风中继续着,演奏者朝天
奏,气球飞起来掠过那位北方女
的
,这一切给这些活动增添了新意,而我生活中习以为常的大风大狼似乎已
人到这中间来了。
对于每个忘记自己大把年纪的人,对于曾向世界和暴风雨追求过这
幻想的人,这是怎样一
幻境啊!我都还依稀记得我的垂暮之秋,在我的宴会上,我看到置
于
海音乐和分枝吊灯之中的青
少女从我面前走过,可以说她们像天鹅一样游向
光明媚的环境。她们会有什么样的消遣?她们中的一些人在寻找她们已经
过的东西,而另一些人在寻找她们还不曾
过的。在
路的尽
,她们将跌人那儿一直打开着的坟墓里、旧石棺里;旧石棺被用作
悬在
廊上的
泉的
池,迷人而轻飘的
沫将大量倾泻在她们
上。这群
女连同那些钻石、
朵和羽
饰在不断重复、渐渐减弱的罗西尼①的音乐声中飘去。这
旋律是我在佛罗里达大草原听到的微风的叹息?是我在雅典娜埃尔谢泰神殿听到的
?是远
大洋上北风的呜咽在抚
我?我的
灵是不是像几个意大利名人那样被隐匿起来了?不是。我的山林女仙还单独留在牧场柳树林里,我同她在那里的孔布尔乔林的另一边
谈。对于那些伴着我的行程即将结束时的步伐相联系的社会嬉戏,我
陌生。然而,在这
仙境之中,却有一
陶醉涌上心
。只有当我到圣彼得教堂前寂静的广场上或荒凉的竞技场清醒自己的
脑时,我才会从中解脱。当大地上那些细微的景
都消失了,我才
觉到我年轻时那些原有的忧愁与大自然景
的突然变化毫无二致。
①罗西尼(Rossini,一七九二—一八六八),意大利作曲家。
我同波拿
一家的关系