繁体
。“当他用
情引诱他的学生
洛伊丝的时候,”一位严肃的学者说“我觉得对于学识渊博的阿伯拉尔,这是一个令人赞
的疯狂举动。”
①阿伯拉尔(Abailard)是布列塔尼人。
①上面的话都引自
洛伊丝的信。
洛伊丝(约一○九八—一一六四)是法兰克女隐修院院长、神学家和哲学家阿伯拉尔之妻。他们年轻时相恋,生一
,然后秘密结婚。
德?科德夫人之死
在维尔纳韦,一个新的悲痛降临到我
上。为了向你们讲这件事,我要倒回去,讲讲我去瑞士旅行之前数月发生的事情。一八○四秋天,德?科德夫人到
黎时,我还住在米洛梅尼尔街。德?博蒙夫人的死最终使我

神错
了;她几乎不相信她死了,她怀疑这里面有什么奥秘,把上天也算在那些以她的痛苦取乐的敌人之中。她一无所有:我为她在科
尔丹街挑选了一
住宅,向她隐瞒了房租的真正价格和我为她的饮
同一个饭店老板达成的安排。像一
即将熄灭的蜡烛,她的天资放
着耀
的光芒;而她自己也被光芒照亮。她写
东西,但随后又扔
火里;或者她到书籍中抄一些同她的心绪吻合的思想。她在科
尔丹街住的时间不长;后来她搬到圣米歇尔女修院:德?纳瓦尔夫人是修院院长。吕西儿住在一个对着
园的房间里;我注意到她怀着一
我无法形容的
郁的向往,望着那些在院内菜地周围散步的修女。我们猜想她羡慕圣女,甚至更
一步,她向往天使。我在这
《回忆录》里收
德?科德夫人在上升到永恒的天国之前写的几封信,作为她的遗
,使这本书变得圣洁。
一月十七日
我把我的幸福寄托在你和德?博蒙夫人
上;想到你,我就摆脱烦闷和忧愁:我惟一的牵挂是
你。前晚,我对你的
格和你的生存方式
行了长时间的思索。由于我们总是住在邻近的地方,我想,了解我需要时间,我
脑里有多少各
各样的想法呀!我的腼腆和我外表的
弱同我内心的力量多么不同呀!瞧,我尽讲我自己。我的声名显赫的弟弟呀,对你不断给予我的照料和友情,请接受我最亲切的
谢。这是你早上收到的我的最后一封信。我徒然地将我的想法告诉你,它们仍然完整无缺地留在我心里。
无日期
我的朋友,你真的觉得我不会受到谢诺多莱先生的无礼对待吗?我决定不再邀请他来访了;我允许他星期二最后来一次。我不想使他难堪。我永远合上了我的命运之书,而且我用理智之印将它封上了。无论是生活中的小事或大事,我都不会查看这本书了。我放弃我的一切疯狂念
;我不愿意理会、也不愿意为别人的疯狂念
悲哀、伤
。我将潜心思索我在这个世界上经历的一切事件。我对自己的担忧是多么令人怜悯呀!除了发生在你
上的事情,上帝不能再令我悲伤。我
谢他将你当作珍贵的、善良的、亲切的礼
送给我,也
谢他让我保持清白无瑕的生命:这就是我的全
财富。我可以将云中的月亮当作我的生命的标志,连同如下的箴言:“经常被遮掩,从不失去光泽”再见了,我的朋友。从昨天上午起,你可能对我使用的语言
到吃惊。看到你之后,我的心朝上帝升腾而去,而且我将我整个的心放在十字架底下,那是它惟一和真正的归宿。
星期四
你好,我的朋友。今天上午,你的情绪是什么颜
的?我记得,当我为德?法尔西夫人①的健康担心时,只有一个人能够安
我。此人曾经对我说:“你在她之前死是合乎情理的。有比这更公正的事吗?”有人说,死的念
可以使我们摆脱对前途的烦恼。我的朋友,完全不是这么回事。今天上午,我急于让你摆脱我,因为我觉得自己尽讲一些
好的事
。再见,我可怜的弟弟。保持快乐的心境吧。
①德?法尔西夫人(MadamedeFarcy):他们的
朱莉。
无日期
德?法尔西夫人在世时,由于我一直在她
边,所以从来不曾
觉有必要同别人
思想。我享有这样的财富,但没有意识到这一
。可是,自从我们失去这位朋友,而环境将我同你分开以来,我
会到无法在同他人的
谈中解除苦闷和更新思想的痛苦;我
觉,我目前的情绪对我是不利的,如果我无法摆脱的话;这肯定来自我的构造不佳。然而,从昨天开始,我对我的勇气是相当满意的。我对我的忧愁、对我内心的空虚毫不在意。我厌倦了。继续善待我吧:这几天是有人情味的。再见,我的朋友。希望不久就能见面。
无日期
你放心吧,我的朋友。我的健康
看在恢复。我常常问自己,我为什么
那么多功夫来支撑它。我好像一个疯
,想在荒漠当中建造一座堡垒。再见了,我可怜的弟弟。
无日期
“因为今天傍晚我觉得
痛得厉害,所以只随便抄几句费奈隆的话寄给你,以履行我的承诺:
——当人们将自己封闭起来的时候,会
到周围非常狭小。相反,当人们走
这个监狱,
上帝的辽阔天地时,会
到非常宽敞。
——我们很快就会找到我们失去的东西。我们每天都迈着大步走近目标。再加把劲,就不再有什么需要哭泣的东西了。将要死去的是我们,我们
的东西继续存在,而且不会死去。
——你的力量是虚假的,就像病人的
烧。几天以来,人们看见你为了表现勇气和
乐,有一
痉挛
的冲动,其实是临终挣扎…