电脑版
首页

搜索 繁体

第18节(4/10)

前,他不会再想起这间茅屋。

我经过米兰时,一个觉醒的伟大民族睁开了睛。意大利走梦境,记起她的神,好像记起她的神圣的梦:这神对于正在复兴的我们的国家是有益的,它在我们的困窘中,给我们带来横跨阿尔卑斯山的大自然的伟大;这位奥索尼乌斯①是在对举世闻名的祖国的崇回忆中,在艺术杰作的熏陶下长大的。奥地利来了;她重新给意大利人上枷锁,她迫使意大利人重新回到棺材里。罗重新沦为废墟,威尼斯回到大海。威尼斯陷落了,用它最后的微笑给天空增添异彩;她以迷人的姿态躺卧在她的波涛之中,像一颗不会再升起的星辰。

①奥索尼乌斯(Ausonius,约三一○—约三九五):拉丁诗人兼修辞学家,生于卢。

米拉将军是米兰驻军司令。我给他带来兹奥希夫人的一封信。我同他的副官们一度过了白天:他们并不像我的同伴们在永维尔城下那么穷。法国式的礼貌在战场上再现了,试图证明它继承了洛特雷克②时代的传统。

②洛特雷克(Lautrec):路易十二和弗朗索瓦一世时期的法国元帅。

六月二十三日,我在梅尔齐先生家中席一个盛大的晚宴,庆祝米拉将军的一个儿接受洗礼。米拉先生认识我哥哥;内阿尔卑斯山共和国副总统举止优雅;他的住宅好像一个世代相传的王公的府第:他对我冷漠而有礼;我对他的态度同他都对我的态度完全一样。

我于六月二十七日晚,即圣彼得节的前两天,到达我的目的地。圣徒们的教皇在等候我,就像我贫穷的保护主以后在耶路撒冷接待我一样。我沿着佛罗萨、希埃内、拉迪科法尼一路过去。我急于拜访菲舍即将接任的卡科尔先生,而我将取代阿尔托先生。

六月二十八日,我奔波了一整天。我匆匆忙忙,看了一科里载先贤祠,图拉真圆和圣昂城堡。晚上,阿尔托先生带我到圣彼得广场附近的一栋房里参加舞会。飞旋的人群在窗前华尔兹舞,透过敞开的窗,可以远远看到米开朗琪罗的圆屋上五彩缤纷的焰火;从艾得利安码的烟火箭落在塔索的坟墓上开。寂静、荒凉和黑暗笼罩着罗的田野。

次日,我席圣彼得广场的弥撒。庇护七世脸苍白,郁而严肃,是名副其实的苦难教皇。两天之后,我被介绍给教皇:他让我坐在他边。他的桌上有一本《基督教真谛》,书被好意地翻开了。康萨尔维红衣主教①灵活又定,如果他有不同意见,那也是以温和和彬彬有礼的方式表达的;他是古罗政治的化,代表世纪的容忍,而不是时代的信仰。

①庇护七世的国务秘书。

穿过梵冈时,我停下来欣赏那些可以骑在骡背上参观的楼梯,那些被艺术杰作所装饰、螺旋上升的层叠的长廊。从前,教皇和他的仪仗队从那里穿过由那么多不朽的艺术家装饰的会议厅;那么多名人欣赏过这个会议厅:首先是彼特拉克,塔索,亚里士多德,蒙田,弥尔顿,孟德斯鸠,然后是正在行统治或倒台的王后和国王们,最后是从世界各地赶来的朝圣者。现在,这一切都静止不动;只有一线空无一人的剧场。

有人建议我到月光下散步:从三神山往下看,远的建筑好像画家的草图或从船舶上看到的朦胧的海岸。月亮这个被人想象为有限世界的球,在寂寥的罗上空来回移动着它苍白的孤独;她照亮没有居民的街,阒无一人的院落、广场、园,听不见祈祷的寺院,同科里载的廊一样沉寂和空旷的隐修院。

热门小说推荐

最近更新小说